对外经济贸易部 1987年1月24日
第一条 为了简化办理进出口许可证手续,便于外商投资企业开展业务,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》和《国务院关于鼓励外商投资的规定》,特制定本办法。 第二条 外商投资企业外国投资者作为投资而进口的设备和物料,属于实行进口许可证管理的商品,凭批准的该企业的进口设备和物料清单,领取进口许可证;不属于实行进口许可证管理的商品,海关凭原批准该企业的进口设备、物料清单验放。 第三条 外商投资企业为生产出口产品所需进口(包括实行进口许可证管理的)机械设备、生产用车辆(指运输用货车、特种车和客货两用车)、原材料、燃料、散件、零部件、元器件、配套件,免领进口许可证,由海关实行监管,凭批准成立企业的文件、合同或进出口合同验放。上述进口机械设备、生产用车辆、料、件,只限本企业生产自用,不得在国内转让出售;其进口料、件或用进口料、件所生产的产品,因特殊情况转为内销,应按本办法第四条规定补办进口手续。 第四条 外商投资企业在批准的经营范围内,为生产内销产品和国内经营业务所需进口的机械设备、生产用车辆、原材料、燃料、散件、零部件、元器件、配套件,其中属于实行进口许可证管理的商品,凭确认的企业进口计划,每半年申领一次进口许可证;不属于实行进口许可证管理的商品,海关凭批准成立企业的文件、合同验放。 第五条 外商投资企业进口本企业自用的、数量合理的非生产物品,其中属于实行进口许可证管理的商品,由省级对外经济贸易部门核发进口许可证。 第六条 外商投资企业出口本企业生产的产品,其中属于实行出口许可证管理的商品,凭企业年度出口计划每半年申领一次出口许可证。 第七条 外商投资企业在本企业经营范围内出口本企业生产的、不属于出口许可证管理的商品,海关凭出口合同等有关证件验放。 第八条 外商投资企业经批准为解决外汇收支平衡,出口非本企业生产的产品,凡属于实行出口许可证的商品,凭批准文件申领出口许可证;不属于出口许可证管理的商品,海关凭出口合同等有关证件验放。 第九条 外商投资企业申领进出口许可证,均按对外经济贸易部公布的分级管理发证的品种,分别向有关发证机关申请办理。 第十条 本办法自公布之日起施行。 对外经济贸易部 1987年1月24日 颁布
Measures of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for the Implementation of the Application for Import and Export Licenses by Enterprises with Foreign Investment the Ministry of Economic Relations and Trade January 24, 1987
Article 1 These measures are formulated in accordance with the Regulations for the Implementation of the Law of People's Republic of China on Chinese-foreign Equity Joint Ventures of the People's Republic of China and the Provisions of the State Council on the Encouragement of Foreign Investment to simplify the procedures for application of import and export licenses so as to facilitate the business operations of the enterprises with foreign investment. Article 2 The enterprises with foreign investment shall apply for import licenses for equipment and other materials which are imported as investment of the foreign partners and require import licenses in accordance with the approved list of imported equipment and materials. The Chinese customs shall just examine the imported goods which do not require import licenses in accordance with the approved list of imported equipment and materials. Article 3 The enterprises with foreign investment may import without import licenses machinery and other equipment (including those requiring import licenses), vehicles necessary for production (referred to as trucks for transport, special vehicles and vehicles for both passenger and cargo transport purposes), raw materials, fuel, spare parts, accessories and components which are needed in export-oriented production, and the customs shall inspect and release them in accordance with the documents approved for the establishment of the enterprises, contracts or import-export contracts. These imported equipment, production vehicles, materials and accessories can only be used by the enterprise itself and cannot be sold or transferred in China, in special cases, if the imported raw materials and parts or the products manufactured with imported raw materials or of the parts are sold in China, the enterprises have to go through import formalities in accordance with Article 4. Article 4 The enterprises with foreign investment which need imports for the purpose of producing goods for domestic sales and domestic business transactions, must apply for import licenses every six months in accordance with the approved import plan if the equipment and vehicles for use in production, raw materials, fuel, spare parts, accessories and components to be imported are required for import licenses. The Chinese customs will examine and release those goods which do not require import licenses according to the documents and contracts approved for the establishment of the enterprises and the relevant contracts. Article 5 The provincial departments of foreign economic relations and trade shall be responsible for issuing the import licenses for the non-production goods, if such goods require import licenses and are imported in a reasonable quantity by the enterprises with foreign investment for their own use. Article 6 Enterprises with foreign investments to export their own made products which require export licenses, shall apply for export licenses every six months in accordance with the approved annual export plan. Article 7 If enterprises with foreign investment export that they produce and the exports do not need export licenses, the Chinese customs will examine and release the goods according to the export contracts and other relevant documents. Article 8 If enterprises with foreign investment export products which are not produced by themselves and require export licenses in order to ensure their foreign exchange balance of revenue and expenditure, export licenses will be issued in accordance with the approved documents. The Chinese customs will examine and release those products which do not require export licenses, according to the export contracts and other documents. Article 9 Enterprises with foreign investment may apply for import and export licenses to the relevant authorities in charge of issuing licenses, in accordance with the licenses categories at different levels announced by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade. Article 10 These measures shall enter into force as of the date of promulgation. Promulgated by The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on 1987-1-24
|