民商律师 | 涉外律师 | 房产律师 | 建筑工程 | 拆迁律师 | 公司律师 | 合同律师 | 证券律师 | 婚姻律师

 
 

讨债律师 | 交通事故 | 医疗事故 | 知识产权 | 劳动律师 | 刑事律师 | 行政律师 | 保险律师 | 海商律师

 
 专业律师 | 法律法规 | 维权律师 | 网络律师 | [律师加盟]

 
  今天是:

  没有公告

English·日文·韩文·

您现在的位置: YANMON(彦盟) >> 涉外律师 >> 相关法规 >> 法律法规 >> 涉外正文

热门下载:交通事故赔偿红宝书  劳动纠纷处理宝典
点击排行
 [诉讼实务]香港离婚程序
 [外商投资]股权变更审批程序
 [外商投资]外资并购审批程序
 [外商投资]房地产公司设立审批程序
 [诉讼实务]涉外结婚登记程序
 [学者观点]涉外婚姻关系的法律适用
 [学者观点]刍议涉外民商事合同的法律适用
 [法律文书]中外合资经营企业合同
 [法律问答]中国公民和外国人离婚在哪儿起诉…
 [学者观点]怎样防备国际贸易中的贸易欺诈--…
热门排行
 [外商投资]外资并购审批程序
 [外商投资]股权变更审批程序
 [外商投资]房地产公司设立审批程序
 [法律文书]中外合资经营企业合同
 [学者观点]怎样防备国际贸易中的贸易欺诈--…
 [法律问答]中国公民和外国人离婚在哪儿起诉…
 [诉讼实务]香港离婚程序
 [诉讼实务]涉外结婚登记程序
 [学者观点]涉外婚姻关系的法律适用
 [学者观点]刍议涉外民商事合同的法律适用
相关文章
中华人民共和国海关对经济技术开…
中华人民共和国海关对企业实施分…
海关总署关于下发《中华人民共和…
中华人民共和国海关对苏州工业园…
中华人民共和国海关关于进口货物…
中华人民共和国海关对加工贸易企…
海关总署关于对《中华人民共和国…
中国人民银行、国家外汇管理局、…
国家经济贸易委员会、对外贸易经…
中国进出口银行关于支持高新技术…
  .  
 
 
 
 
推荐涉外[法律问答]如何办理涉外继承公证?2005-12-30
推荐涉外[法律问答]领事公证认证常见问题问答2005-12-30

点击这里给我发消息
 
◎ 中国海事仲裁委员会仲裁规则(附英文)

           | 阅读数[] | 2006-9-30 12:21:49

中国海事仲裁委员会仲裁规则(附英文)

 
作者:佚名 来源:网络

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

{0>中国海事仲裁委员会仲裁规则<}0{>China Maritime Arbitration Commission Arbitration Rules <0}

{0>第一章 总则<}0{>Chapter I General Provisions<0}

{0>第一节 管辖<}0{>Section 1 Jurisdiction<0}

{0>第一条 根据《中华人民共和国仲裁法》和有关法律的规定,制定本仲裁规则。<}0{>Article 1 These Rules are formulated in accordance with the Arbitration Law of the People's Republic of China and the provisions of the relevant laws.<0}

{0>第二条 中国海事仲裁委员会 (原名中国国际贸易促进委员会海事仲裁委员会, 以下简称仲裁委员会) 以仲裁的方式,独立、公正地解决海事、海商、物流争议以及其他契约性或非契约性争议,以保护当事人的合法权益, 促进国际国内经济贸易和物流的发展。<}0{>Article 2 China Maritime Arbitration Commission (formerly known as Maritime Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, and hereinafter referred to as "the Arbitration Commission" or CMAC) independently and impartially resolves, by means of arbitration, admiralty, maritime, logistic disputes and other contractual or non-contractual disputes, in order to protect the legitimate rights and interests of the parties and promote the development of the international and domestic economy, inter alia, trade and logistics.<0}

{0>仲裁委员会受理下列争议案件:<}0{>The Arbitration Commission shall take cognizance of cases relating to the following disputes:<0}

{0>(一) 租船合同、多式联运合同或者提单、运单等运输单证所涉及的海上货物运输、水上货物运输、旅客运输争议;<}0{>(1) Disputes arising from charter party, contract of multi-model transport, bill of lading, waybill or any other transport documents in connection with carriage of goods by sea or waters, or carriage of passengers;<0}

{0>(二) 船舶、其他海上移动式装置的买卖、建造、修理、租赁、融资、拖带、碰撞、救助、打捞,或集装箱的买卖、建造、租赁、融资等业务所发生的争议;<}0{>(2) Disputes arising from sale, construction, repair, chartering, financing, towage, collision, salvage or raising of ships or other offshore mobile units, or from sale, construction, chartering, financing and other relative business of containers;<0}

{0>(三) 海上保险、共同海损及船舶保赔业务所发生的争议;<}0{>(3) Disputes arising from marine insurance, general average or ship's protection and indemnity;<0}

{0>(四) 船上物料及燃油供应、担保争议,船舶代理、船员劳务、港口作业所发生的争议;<}0{>(4) Disputes arising from supply or security of ship's stores or fuel, ship's agency, seamen's labor service or port's handling;<0}

{0>(五) 海洋资源开发利用、海洋环境污染所发生的争议;<}0{>(5) Disputes arising from exploitation and utilization of marine resources or pollution damage to marine environment;<0}

{0>(六) 货运代理,无船承运,公路、铁路、航空运输,集装箱的运输、拼箱和拆箱,快递,仓储,加工,配送,仓储分拨,物流信息管理,运输工具、搬运装卸工具、仓储设施、物流中心、配送中心的建造、买卖或租赁,物流方案设计与咨询,与物流有关的保险,与物流有关的侵权争议,以及其它与物流有关的争议;<}0{>(6) Disputes arising from freight forwarding, non-vessel operating common carriage, transport by highway, railway or airway, transport, consolidation and devanning of containers, express delivery, storing, processing, distributing, warehouse distributing, logistics information management, or from construction, sale and leasing of tools of transport, tools of carrying and handling, storage facilities, or from logistics center and distribution center, logistics project planning and consulting, insurance related to logistics, tort or others related to logistics;<0}

{0>(七) 渔业生产、捕捞等所发生的争议;<}0{>(7) Disputes arising from fishery production or fishing; and<0}

{0>(八) 双方当事人协议仲裁的其他争议。<}0{>(8) Other disputes submitted for arbitration by agreement between parties.<0}

{0>第三条 仲裁委员会根据当事人在争议发生之前或者之后达成的将争议提交仲裁委员会仲裁的仲裁协议和一方当事人的书面申请,受理案件。<}0{>Article 3 The Arbitration Commission takes cognizance of cases in accordance with an arbitration agreement between the parties concluded before or after the occurrence of the dispute to refer their dispute to the Arbitration Commission for arbitration and upon the written application by one of the parties.<0}

{0>  仲裁协议系指当事人在合同、提单、运单或援引的文件中订明的仲裁条款,或者以其他方式达成的提交仲裁的书面协议。<}0{>An arbitration agreement means an arbitration clause stipulated by the parties in their contract, bill of lading, waybill, documents invoked or a written agreement concluded by the parties in other forms to submit their dispute for arbitration.<0}

{0>  当事人约定在仲裁委员会仲裁或约定适用本仲裁规则的,本仲裁规则即构成当事人仲裁协议的组成部分,但当事人另有约定者除外。<}0{>Where the parties agree to submit their dispute to the Arbitration Commission for arbitration or agree to conduct the arbitration under these Rules, these Rules shall constitute a part of the arbitration agreement concluded by parities, except that the parties have otherwise agreed.<0}

{0>第四条 仲裁委员会有权对仲裁协议的存在、效力以及仲裁案件的管辖权作出决定。<}0{>Article 4 The Arbitration Commission has the power to decide on the existence, validity of an arbitration agreement and the jurisdiction over an arbitration case.<0}

{0>  当事人对仲裁协议的效力有异议的,如果一方申请仲裁委员会作出决定,另一方申请人民法院作出裁定,由人民法院裁定。但是,对仲裁协议效力的异议,如果仲裁委员会先于人民法院接受申请并已作出决定,以仲裁委员会的决定为准。<}0{>If a party challenges the validity of the arbitration agreement and requests the Arbitration Commission to make a decision thereupon while the other party applies to the people's court for a ruling, the latter's ruling shall prevail. However, in case of a challenge made against the validity of an arbitration agreement, if the acceptance of the application by the Arbitration Commission precedes that by the people's court and a decision is made thereupon, the decision by the Arbitration Commission shall prevail.<0}

{0>第五条 仲裁协议独立存在,合同的变更、解除、终止、失效或无效以及存在与否,均不影响仲裁协议的效力。<}0{>Article 5 An arbitration agreement shall exist independently. The validity of an arbitration agreement shall not be affected by the modification, rescission, termination, invalidity, revocation or non-existence of the contract.<0}

{0>  仲裁庭有权确认合同的效力,仲裁庭有权决定仲裁程序未决事项。<}0{>The arbitration tribunal has the power to affirm the validity of a contract, as well as unsettled procedural issues in arbitration.<0}

{0>第六条 对仲裁协议或仲裁案件管辖权的抗辩,应当在仲裁庭首次开庭前提出;对书面审理的案件的管辖权的抗辩,应当在第一次实体答辩前提出。逾期提出,视为放弃提出异议的权利。<}0{>Article 6 Any objections to an arbitration agreement or the jurisdiction over an arbitration case shall be raised before the first hearing conducted by the arbitration tribunal. Where a case is examined on the basis of documents only, the objections to the jurisdiction shall be raised before submission of the first substantive defense. The objections raised later than the prescribed time shall be taken to have waived his right to object.<0}

{0>  当事人未对管辖权提出异议且已作实体答辩或提起反请求,视为对仲裁协议和仲裁委员会管辖权的承认。<}0{>If a party has not raised any objection to the jurisdiction and has submitted substantive defense or has lodged a counterclaim, he shall be regarded as admission of the validity of the arbitration agreement and jurisdiction of the Arbitration Commission.<0}

{0>  对仲裁协议或仲裁案件管辖权提出抗辩不影响仲裁程序的进行。<}0{>The objections raised to the arbitration agreement or jurisdiction over the arbitration case shall not affect the process of the arbitration proceedings.<0}

{0>第七条 当事人协议将争议提交仲裁委员会或其物流争议解决中心或渔业争议解决中心仲裁的,适用本仲裁规则的规定;渔业争议同时适用《中国海事仲裁委员会仲裁规则关于渔业争议案件的特别规定》。但当事人对仲裁程序另有约定并经仲裁委员会同意的,从其约定。<}0{>Article 7 Where the parties agree to submit their dispute for arbitration to the Arbitration Commission, to the Logistics Dispute Resolution Center of the Arbitration Commission or to the Fishery Dispute Resolution Center of the Arbitration Commission, the arbitration proceedings shall be conducted under these Rules; and the Special Provisions on Fishery Disputes Cases of CMAC Arbitration Rules shall also apply to fishery disputes arbitration proceedings. However, if the parties have agreed otherwise, and subject to consent by the Arbitration Commission, the parties' agreement shall prevail.<0}

{0>  当事人可以根据案件需要以协议的方式约定缩短或延长本仲裁规则中规定的程序期限或调整相关程序事项;当事人也可以在仲裁程序进行过程中协议要求仲裁委员会或仲裁庭对其予以调整,以适合具体案件的需要;是否准许,由仲裁委员会或仲裁庭决定。<}0{>The parties may shorten or extend by an agreement the procedural deadlines stipulated in these Rules or modify the arbitration procedural matters concerned to meet the special needs of their specific case; and they may also authorize by agreement the Arbitration Commission or the arbitration tribunal to make any necessary procedural adjustment as see fit while the arbitration procedure is underway. The power stays with the Arbitration Commission and/or the Arbitration tribunal to decide thereupon.<0}

{0>  船舶碰撞案件,在证据方面有特殊要求的,仲裁委员会或仲裁庭可根据案件需要作必要调整。<}0{>With regard to cases of ships collision cases, the Arbitration Commission or the arbitration tribunal may make any necessary adjustment relating to evidentiary issues. <0}

{0>第二节 组织<}0{>Section 2 Organization<0}

{0>第八条 仲裁委员会设名誉主任一人、顾问若干人。<}0{>Article 8 The Arbitration Commission shall have one honorary Chairman and several advisers.<0}

{0>第九条 仲裁委员会由主任一人、副主任若干人和委员若干人组成。主任履行本规则赋予的职责,副主任受主任的委托可以履行主任的职责。<}0{>Article 9 The Arbitration Commission is composed of one Chairman, several Vice-Chairmen and a number of Commission members. The Chairman performs the functions and duties vested in him by these Rules and the Vice-Chairmen may perform the Chairman's functions and duties with the Chairman's authorization. <0}

{0>第十条 仲裁委员会设立仲裁员名册,仲裁员由仲裁委员会从对海事、海商、物流以及法律等方面具有专门知识和实际经验的中外人士中聘任。仲裁委员会根据需要,可以设立特定的专业仲裁员名册。<}0{>Article 10 The Arbitration Commission shall maintain a Panel of Arbitrators. The arbitrators shall be selected and appointed by the Arbitration Commission from among Chinese and foreign personages with special knowledge and practical experience in the fields of admiralty, maritime, logistics, insurance, law and other fields. The Arbitration Commission may maintain a Panel of Arbitrators in special academy, if necessary.<0}

{0>第十一条 仲裁委员会设在北京,在上海设有分会。仲裁委员会分会可以受理并处理案件。<}0{>Article 11 The Arbitration Commission is based in Beijing. The Arbitration Commission has a Sub-Commission in Shanghai. The Sub-Commission can take cognizance of and handle cases.<0}

{0>  根据仲裁业务发展的需要,仲裁委员会可以在中国境内其他地方设立仲裁委员会分会或办事处。<}0{>The Arbitration Commission may, according to the growing need for arbitration service, set up its Sub-Commissions or liaison offices in other places within China's territory.<0}

{0>  仲裁委员会及其分会设秘书处,秘书处设秘书长,分别领导仲裁委员会秘书处和分会秘书处(除特别指明外,以下统称秘书处)处理日常事务。<}0{>The Arbitration Commission and the Sub-Commission shall have respective Secretariats, and the Secretariats shall have respective Secretary-Generals. The Secretariat of the Arbitration Commission and the Secretariat of the Sub-Commission (hereinafter generally referred to as the Secretariat, except referred otherwise) handle their day-to-day work under the leadership of the Secretary-Generals respectively.<0}

{0>  办事处是仲裁委员会的宣传、咨询和联络机构,在仲裁委员会的统一领导下,从事海事仲裁的宣传、调研和咨询工作,协助仲裁委员会或其分会在当地安排开庭,但不从事仲裁案件的受理、收费和审理。<}0{>Liaison offices are organs of the Arbitration Commission for public relations, consultancy and liaison, and are, under the unified leadership of the Arbitration Commission, engaged in publicity, investigation and research and consultancy in respect of maritime arbitration. The offices shall assist the Arbitration Commission or the Sub-Commission in arranging oral hearings held in their locality, but they shall not take cognizance of any case, collect fees or charges, nor shall they examine or hear any case. <0}

{0>  仲裁委员会设有物流争议解决中心和渔业争议解决中心。<}0{>The Arbitration Commission shall have Logistics Disputes Resolution Center and Fishery Disputes Resolution Center.<0}

{0>第十二条 本仲裁规则及其仲裁费用表统一适用于仲裁委员会及其分会。在分会进行仲裁时,本仲裁规则规定由仲裁委员会主任和仲裁委员会秘书处或秘书长分别履行的职责,可以由仲裁委员会主任授权的副主任和仲裁委员会分会秘书处或秘书长分别履行。<}0{>Article 12 These Rules and its Arbitration Fee Schedule uniformly apply to the Arbitration Commission and its Sub-Commission. When arbitration proceedings are conducted in the Sub-Commission, the functions and duties under these Rules to be carried out by the Chairman, the Secretariat and the Secretary-General of the Arbitration Commission shall be performed by the Vice-Chairman as authorized by the Chairman, the Secretariat and Secretary-General of the Sub-Commission respectively.<0}

{0>  双方当事人可以约定将其争议提交仲裁委员会在北京或分会所在地进行仲裁,如无此约定,则由申请人从中选择。双方当事人都提出申请的,以首先申请的为准。如有争议,由仲裁委员会作出决定。<}0{>The parties may agree to have their dispute arbitrated by the Arbitration Commission in Beijing or by the Sub-Commission in the place where the Sub-Commission locates. In the absence of such agreement, the Claimant will have the option to submit the case to the Arbitration Commission or the Sub-Commission. When both parties submit the case, the first choice shall be final. In case of any dispute, the Arbitration Commission shall make a decision accordingly.<0}

{0>第二章 仲裁程序<}0{>Chapter II Arbitration Proceedings<0}

{0>第一节 仲裁申请、答辩、反请求<}0{>Section 1 Application for Arbitration, Defense and Counter-claim <0}

{0>第十三条 仲裁程序自仲裁委员会或其分会发出仲裁通知之日起开始。<}0{>Article 13 The arbitration proceedings shall commence from the date on which the Notice of Arbitration is sent out by the Arbitration Commission or the Sub-Commission.<0}

{0>第十四条 申请人提出仲裁申请时应:<}0{>Article 14 The Claimant, when submitting his Application for Arbitration, shall<0}

{0>(一)提交仲裁申请书,仲裁申请书应写明:<}0{>(1) Submit an Application for Arbitration which shall specify:<0}

{0>1.申请人和被申请人的名称和住所(如有邮政编码、电话、电传、传真、电报号码或其他电子通讯方式,也应写明);<}0{>(a) The name and address of the Claimant and those of the Respondent, including the zip code, telephone number, telex number, fax number and cable number or other electronic communication address, if any;<0}

{0>2.申请人所依据的仲裁协议;<}0{>(b) The arbitration agreement relied upon by the Claimant;<0}

{0>3.案情和争议要点;<}0{>(c) The facts of the case and the main points of dispute;<0}

{0>4.申请人的请求及所依据的事实和证据。<}0{>(d) The Claimant's claim along with underlying facts and evidence.<0}

{0>仲裁申请书应由申请人及/或申请人授权的代理人签名及/或盖章。<}0{>The Application for Arbitration shall be signed and/or stamped by the Claimant and/or the attorney authorized by the Claimant.<0}

{0>(二)在提交仲裁申请书时,附具申请人请求所依据的相关证据。<}0{>(2) Append to the Application for Arbitration the relevant documentary evidence on which the Claimant's claim is based.<0}

{0>(三)按照仲裁委员会制定的仲裁费用表的规定预缴仲裁费。<}0{>(3) Pay an arbitration fee in advance to the Arbitration Commission according to its Arbitration Fee Schedule. <0}

{0>第十五条 秘书处收到申请人的仲裁申请书及其附件后,经过审查,认为申请仲裁的手续不完备的,可以要求申请人予以完备;认为申请仲裁的手续已完备的, 应立即向被申请人发出仲裁通知,并将申请人的仲裁申请书及其附件,连同仲裁委员会的仲裁规则、仲裁员名册和仲裁费用表各一份,一并发送给被申请人,同时也将仲裁通知、仲裁规则、仲裁员名册和仲裁费用表发送给申请人。<}0{>Article 15 Where after receipt of the Application for Arbitration and its attachments, the Secretariat finds upon examination that the Claimant has not completed the formalities required for arbitration, the Secretariat shall require the Claimant to complete them, and when the Secretariat finds that the Claimant has completed the formalities, the Secretariat shall immediately send to the Respondent a Notice of Arbitration together with one copy each of the Claimant's Application for Arbitration and its attachments as well as the Arbitration Rules, the Panel of Arbitrators and the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission, and shall simultaneously send to the Claimant one copy each of the Notice of Arbitration, the Arbitration Rules, the Panel of Arbitrators and Arbitration Fee Schedule.<0}

{0>  秘书处向申请人和被申请人发出仲裁通知时,应指定一名秘书处的人员负责仲裁案件的程序管理工作。<}0{>The Secretariat, when sending the Notice of Arbitration to the Claimant and Respondent, shall appoint one of its staff-members to take charge of procedural administration of the case.<0}

{0>第十六条 被申请人应在收到仲裁通知之日起30天内,向秘书处提交答辩书,答辩书应写明答辩的事实、理由并附上相关的证据。逾期提交,仲裁庭有权决定是否接受。<}0{>Article 16 The Respondent shall, within 30 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, submit his written defense with clearly-stated facts, reasons and relevant documentary evidence to the Secretariat. Beyond the specified time limit, the arbitration tribunal is entitled to decide whether to accept the written defense.<0}

{0>第十七条 被申请人如有反请求,最迟应在收到仲裁通知之日起30天内,以书面形式提交仲裁委员会。仲裁庭认为有正当理由的,可以依申请适当延长此期限。<}0{>Article 17 The Respondent shall, within 30 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, lodge with the Secretariat his counterclaim in writing, if any. The arbitration tribunal may, at request, extend that time limit if it considers that there is a justified reason.<0}

{0>  被申请人提出反请求时,应在其反请求书中写明具体的反请求事项、理由以及所依据的事实,并附具相关证据材料。<}0{>When lodging a counterclaim, the Respondent shall state in his written counterclaim his specific claim, reasons for his claim and the related facts and evidence for his claim, and shall attach to his written counterclaim the relevant documentary evidence.<0}

{0>  被申请人提出反请求,应当按照仲裁委员会的仲裁费用表的规定,在仲裁委员会限定的期限内预缴仲裁费。<}0{>When lodging a counterclaim, the Respondent shall pay an arbitration fee in advance according to the Arbitration Fee Schedule within the time limit specified by the Arbitration Commission.<0}

{0>第十八条 申请人可以对其仲裁请求提出修改,被申请人也可以对其反请求提出修改。但是,仲裁庭认为其修改的提出过迟而影响仲裁程序正常进行的,可以拒绝修改请求。<}0{>Article 18 The Claimant may request to amend his claim whilst the Respondent may request to amend his counterclaim. However the arbitration tribunal may refuse such a request for amendment if it considers that it is too late to raise the request as the amendment may affect the normal process of the arbitration proceedings.<0}

{0>第十九条 当事人提交仲裁申请书、答辩书、反请求书、证据材料以及其他文件时,应一式五份。如果当事人人数超过两人,则应增加相应份数;如果仲裁庭组成人数为一人,则可以减少两份。<}0{>Article 19 The parties shall submit, in quintuplicate, application for arbitration, written defense, statement of counterclaim, relevant documentary evidence and other documents. If the number of the parties exceeds two, additional copies shall be submitted accordingly; if the arbitration tribunal is composed of only one member, two sets of copies may be saved. <0}

{0>第二十条 被申请人未提交书面答辩及/或申请人对被申请人的反请求未提出书面答辩的,不影响仲裁程序的进行。<}0{>Article 20 Neither the Respondent fails to file his defense in writing nor the Claimant fails to submit his written defense against the Respondent's counterclaim shall affect the process of the arbitration proceedings. <0}

{0>第二十一条 当事人可以委托仲裁代理人办理有关仲裁事项;接受委托的仲裁代理人,应向仲裁委员会提交授权委托书。<}0{>Article 21 The parties may authorize arbitration agents to deal with the matters relating to arbitration; the authorized attorney must produce a Power of Attorney to the Arbitration Commission.<0}

{0>  中国公民和外国公民均可以接受委托,担任仲裁代理人。<}0{>Chinese and foreign citizens can be authorized to act as arbitration agents.<0}

{0>第二十二条 仲裁标的为同一种类或者有关联的两个或两个以上争议,经当事人书面约定,可以合并仲裁。<}0{>Article 22 The arbitral tribunal may, upon the agreement in writing made by parties, decide to hear in combination two or more than two cases of which the subject-matters are the same or related to each other.<0}

{0>第二十三条 当事人申请海事请求保全或其他财产保全的,仲裁委员会应当将当事人的申请提交被申请人住所地或其财产所在地的海事法院或其他法院;当事人在仲裁程序开始前申请海事请求保全或其他财产保全的,应当依照《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》的规定或其他有关规定,直接向被保全的财产所在地海事法院或其他法院提出。<}0{>Article 23 When a party applies for preservation of maritime claim or preservation of other property, the Arbitration Commission shall submit the party's application to the maritime court or other people's court at the place of the Respondent's domicile or at the place where the property is located. Where a party applies for preservation of maritime claim or preservation of other property before the commencement of arbitration proceedings, he shall, according to the provisions of "Maritime Procedure Law of the People's Republic of China" or other provisions concerned, submit the application directly to the maritime court or other people's court at the place of the property subject to preservation. <0}

{0>  当事人申请证据保全,仲裁委员会应当将当事人的申请提交证据所在地的海事法院或其他法院;当事人在仲裁程序开始前申请证据保全的,应当依照《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》的规定或其他有关法律规定,直接向被保全的证据所在地海事法院或其他法院提出。<}0{>When a party applies for preservation of evidence, the Arbitration Commission shall submit the party's application to the maritime court or other people's court at the place where the evidence to be preserved is located. Where a party applies for preservation of evidence before the commencement of arbitration proceedings, he shall, according to the provisions of "Maritime Procedure Law of the People's Republic of China" or other provisions concerned, submit his application directly to the maritime court or other people's court at the place where the evidence to be preserved is located.<0}

{0>  当事人申请海事强制令的,仲裁委员会应当将当事人的申请提交海事纠纷发生地的海事法院;当事人在仲裁程序开始前申请海事强制令的,应当依照《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》的规定,直接向海事纠纷发生地的海事法院提出。<}0{>When a party applies for a maritime injunction, the Arbitration Commission shall submit the party's application to the maritime court at the place where the maritime dispute arises. Where a party applies for a maritime injunction before the commencement of the arbitration proceedings, he shall, according to the provisions of "Maritime Procedure Law of the People's Republic of China", submit his application directly to the maritime court at the place where the maritime dispute arises.<0}

{0>第二十四条 当事人申请设立海事赔偿责任限制基金的,仲裁委员会应当将当事人的申请提交事故发生地、合同履行地或者船舶扣押地海事法院;当事人在仲裁程序开始前申请设立海事赔偿责任限制基金的,应当依照《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》的规定,直接向事故发生地、合同履行地或者船舶扣押地海事法院提出。<}0{>Article 24 When a party applies for the constitution of a limitation fund for maritime claims, the Arbitration Commission shall submit the party's application to the maritime court at the place of the accident, the place of performance of the contract or the place of ship arrest. Where a party applies for constitution of a limitation fund for maritime claims before the commencement of the arbitration proceedings, he shall, according to the provisions of "Maritime Procedure Law of the People's Republic of China", submit his application directly to the maritime court at the place of the accident, the place of performance of the contract or the place of ship arrest.<0}

{0>第二节 仲裁庭的组成<}0{>Section 2 Formation of Arbitration Tribunal<0}

{0>第二十五条 仲裁委员会及其分会适用统一的仲裁员名册。<}0{>Article 25 The same Panel of Arbitrators shall be used in Arbitration Commission and the Sub-Commission.<0}

{0>   约定在中国海事仲裁委员会或其物流争议解决中心仲裁的案件,当事人和仲裁委员会主任可以从其认为适当的《中国海事仲裁委员会仲裁员名册》或《中国海事仲裁委员会物流专业仲裁员名册》(除特别规定外,以下统称仲裁员名册)中选定或指定仲裁员。<}0{>Where a case submitted to the China Maritime Arbitration Commission or its Logistics Dispute Resolution Center, the parties and the Chairman of the Arbitration Commission may appoint proper arbitrators from among the arbitrators on the Panel of Arbitrators of China Maritime Arbitration Commission or from among the arbitrators on the Panel of Arbitrators in Logistics(hereinafter generally referred to as the Panel of Arbitrators, except referred otherwise.)<0}

{0>  渔业争议案件,仲裁员仅可从《中国海事仲裁委员会渔业专业仲裁员名册》中选定或指定。<}0{>In case of the fishery disputes, the arbitrators can only be appointed from among the arbitrators on the Panel of Arbitrators in Fishery.<0}

{0>第二十六条 申请人和被申请人应各自在收到仲裁通知之日起15天内,在仲裁委员会仲裁员名册中各自选定一名仲裁员,或者委托仲裁委员会主任指定;申请人和被申请人还应共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定第三名仲裁员担任首席仲裁员。<}0{>Article 26 The Claimant and Respondent shall appoint one arbitrator respectively from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission or entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one arbitrator within 15 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration. The Claimant and the Respondent shall jointly appoint or jointly entrust the Chairman to appoint a third arbitrator as the presiding arbitrator.<0}

{0>  申请人或者被申请人在各自收到仲裁通知之日起15天内未选定也未委托仲裁委员会主任指定仲裁员的,由仲裁委员会主任指定。<}0{>Where the Claimant or Respondent fails to appoint or fails to entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint an arbitrator respectively within 15 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, the Chairman of the Arbitration Commission shall make such appointment.<0}

{0>  双方当事人在被申请人收到仲裁通知之日起15天内未共同选定也未共同委托仲裁委员会主任指定首席仲裁员的,首席仲裁员由仲裁委员会主任指定。首席仲裁员与被选定或者被指定的两名仲裁员组成仲裁庭,共同审理案件。<}0{>In case the parties fail to jointly appoint or jointly entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint the presiding arbitrator within 15 days from the date on which the Respondent receives the Notice of Arbitration, the presiding arbitrator shall be appointed by the Chairman of the Arbitration Commission. The presiding arbitrator and the two arbitrators as appointed above shall jointly form an arbitration tribunal to jointly hear the case. <0}

{0>  在前款规定的期限内,双方当事人可从仲裁委员会提供的首席仲裁员候选人名单之中或之外推荐一名以上首席仲裁员人选,双方均推荐的人员为双方共同选定的首席仲裁员,但均推荐的人员超过一人的,由仲裁委员会主任从中指定一人为首席仲裁员。<}0{>The parties may, within the time limit stipulated by the paragraph above, nominate more than one candidate for the presiding arbitrator from the presiding arbitrator candidate list provided by the Arbitration Commission. The candidate nominated by both parties shall act as the presiding arbitrator. If more than one candidate are nominated by both parties, the Chairman of the Arbitration Commission shall appoint one from them as the presiding arbitrator.<0}

{0>第二十七条 双方当事人可以约定在仲裁委员会提供的仲裁员名册中共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定一名仲裁员作为独任仲裁员,成立仲裁庭,审理案件。<}0{>Article 27 Both parties may agree to jointly appoint or jointly authorize the Chairman of the Arbitration Commission to appoint an arbitrator from the arbitrators on the Panel as the sole arbitrator to form an arbitration tribunal to hear the case alone. <0}

{0>  双方当事人约定由一名独任仲裁员审理案件,但在被申请人收到仲裁通知之日起15天内,以第二十六条中的方式未能就独任仲裁员的人选达成一致意见的,由仲裁委员会主任指定。<}0{>If both parties have agreed on a sole arbitrator to hear their case alone but have failed to agree on the choice of such a sole arbitrator within 15 days from the date of receipt by the Respondent of the Notice of Arbitration in the way provided in Article 26, the Chairman of the Arbitration Commission shall make the appointment.<0}

{0>第二十八条 仲裁案件有两个或者两个以上申请人及/或被申请人时,申请人之间或被申请人之间应当经过协商, 在仲裁委员会提供的仲裁员名册中各自共同选定或者各自共同委托仲裁委员会主任指定一名仲裁员。<}0{>Article 28 When there are two or more Claimants and/or Respondents in an arbitration case, the Claimants' side or the Respondents' side each shall, through consultation, appoint or entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission.<0}

{0>  申请人之间及/或被申请人之间在收到仲裁通知之日起15天内,未能共同选定也未共同委托仲裁委员会主任指定一名仲裁员的,该仲裁员由仲裁委员会主任指定。<}0{>If the Claimants' side or the Respondents' side fails to make such appointment or entrustment within 15 days as from the date on which the Respondents' side receives the Notice of Arbitration, the appointment shall be made by the Chairman of the Arbitration Commission.<0}

{0>第二十九条 仲裁员接受当事人选定或仲裁委员会主任指定的,应当签署仲裁员声明书。声明书应当转交各方当事人。<}0{>Article 29 The arbitrators shall sign the Arbitrator's Declaration if they accept the appointment by the parties or the Chairman of the Arbitration Commission. The Declaration shall be delivered to the parties.<0}

{0>第三十条 被选定或者指定的仲裁员有下列情形之一的,应自行向仲裁委员会披露并请求回避:<}0{>Article 30 If one of the following circumstances happened to the arbitrators, the appointed arbitrator shall himself disclose such circumstances to the Arbitration Commission and request a withdrawal from his office:<0}

{0>(一)是本案当事人或者当事人、代理人的近亲属;<}0{>a. The arbitrator is one of the parties or relative or attorney of the party;<0}

{0>(二)与本案有利害关系;<}0{>b. The arbitrator has any interests related to the case;<0}

{0>(三)与本案当事人、代理人有其他关系,可能影响公正仲裁的;<}0{>c. The arbitrator has other relationship with the party or the attorney which may affect the impartiality of the arbitration; <0}

{0>(四)私自会见当事人、代理人,或者接受当事人、代理人的请客送礼的。<}0{>d. The arbitrator has met the party or the attorney privately, or accepted invitation or gifts from the party or the attorney.<0}

{0>第三十一条 当事人对仲裁员的公正性和独立性产生合理怀疑时,可以书面向仲裁委员会提出要求该仲裁员回避的请求,但应说明提出回避请求所依据的具体事实和理由,并提供必要的证据。<}0{>Article 31 Any party who has justified reasons to suspect the impartiality and independence of an arbitrator may make request in writing to the Arbitration Commission for that arbitrator's withdrawal. In the request, the facts and reasons on which the request is based shall be stated with the supporting evidence provided.<0}

{0>  对仲裁员的回避请求应以书面形式在第一次开庭之前提出,但所主张之回避事由的发生或得知是在第一次开庭审理之后的,不在此限。<}0{>A challenge against an arbitrator must be put forward in writing no later than the first oral hearing. If the grounds for the challenge comes out or are made known after the first oral hearing, the time of raising challenge is not subject to such restriction.<0}

{0>不开庭审理的案件,对仲裁员的回避请求应在第一次实体答辩前以书面形式提出,但所主张之回避事由的发生或得知是在第一次实体答辩之后的,不在此限。<}0{>In cases without oral hearing, the challenge against an arbitrator must be put forward in writing no later than the first submission of written statement of substantive defense. If the grounds for the challenge comes out or are made known thereafter, the time of raising challenge is not subject to such restriction.<0}

{0>第三十二条 仲裁员是否回避,由仲裁委员会主任作出决定。<}0{>Article 32 The Chairman of the Arbitration Commission shall decide on the withdrawal of the challenged arbitrator.<0}

{0>  在仲裁委员会主任就仲裁员是否回避作出决定前,被请求回避的仲裁员应当继续履行职责。<}0{>Before the Chairman of the Arbitration Commission makes a decision on whether the challenged arbitrator should be withdrawn, the arbitrator shall proceed with his function.<0}

{0>第三十三条 仲裁员因回避或者由于死亡、除名或其他原因不能履行职责时,应按照原选定或者指定该仲裁员的程序,选定或者指定替代的仲裁员。<}0{>Article 33 If an arbitrator cannot perform his duty owing to withdrawal, demise, removal or other reasons, a substitute arbitrator shall be appointed in accordance with the procedure whereby the replaced arbitrator was appointed.<0}

{0>  替代的仲裁员选定或者指定后,由仲裁庭决定以前进行过的全部或部分审理是否需要重新进行。<}0{>After the appointment of the substitute arbitrator, the arbitration tribunal has discretion to decide whether the whole or part of the previous hearings shall be repeated. <0}

{0>第三节 举证责任和举证期限<}0{>Section 3 Burden of Proof and Time limits<0}

{0>第三十四条 当事人应当对其申请、答辩和反请求所依据的事实提供证据加以证明。<}0{>Article 34 The parties shall submit evidence to prove the facts on which their claim, defense and counter-claim are based.<0}

{0>   没有证据或者证据不足以证明当事人的事实主张的,由负有举证责任的当事人承担不利后果。<}0{>If any party fails to submit the evidence, or, if the evidence submitted by the party is not sufficient to prove the allegation, the party having the burden of proof shall bear the ensuing adverse consequence.<0}

{0>第三十五条 根据案件需要,仲裁庭可以向当事人发出举证通知书,告知当事人举证责任的分配原则与要求,举证期限,逾期提交证据、不提交证据以及举证不能的法律后果。举证期限可以由当事人协商一致,并经仲裁庭认可。<}0{>Article 35 As the case may require, the arbitration tribunal may send Notice of Proof to the parties, informing the proof allocation principle, the requirement of proof, the time limits, the legal consequence of delayed submission of evidence, the non-submission of evidence and non-persuasion. Subject to the confirmation of the arbitration tribunal, the time limits may be scheduled by the agreement of the parties.<0}

{0>  当事人应当在举证期限内提交证据材料,当事人在举证期限内不提交的,视为放弃举证权利。逾期提交的证据材料,仲裁庭可不予采纳。当事人在举证期限内提交证据材料确有困难的,可以在期限届满前申请延长。<}0{>The parties shall submit evidence within the time limits, otherwise they shall be considered as giving up the right to submit evidence. The arbitration tribunal may refuse to accept the evidence which is submitted beyond the time limits. The parties may apply for extension before the expiration of the period where they indeed have difficulty in submitting evidence in the time limits.<0}

{0>  有证据证明一方当事人持有证据无正当理由拒不提供,如果对方当事人主张该证据的内容不利于证据持有人,可以推定该主张成立。<}0{>Where it is proved by evidence that certain evidence being in possession of one party, but without justified reason that party refuses to submit the said evidence, presumption can be made that the evidence is against the possessor if the opposite party so alleges.<0}

{0>第三十六条 当事人因客观原因不能自行收集的证据,可申请仲裁庭调查收集,是否准许,由仲裁庭决定。仲裁庭认为必要时,也可以自行调查事实,收集证据。<}0{>Article 36 Where the parties are unable to collect evidence by themselves for objective reasons, they can apply to the arbitration tribunal for evidence investigation and collection, and the arbitration tribunal shall decide whether so permits. The arbitration tribunal may undertake investigations and collect evidences on its own initiative if necessary.<0}

{0>  仲裁庭自行调查事实、收集证据时,认为有必要通知双方当事人到场的,应及时通知双方当事人到场,经通知而一方或双方当事人不到场且无正当理由的,仲裁庭自行调查事实和收集证据的行为不受其影响。<}0{>When investigating and collecting evidence by itself, the arbitration tribunal shall promptly inform the parties to be present if it considers necessary. Should one party or both parties fail to appear, the investigation and collection of evidence shall not be affected.<0}

{0>  当事人提出申请,要求仲裁庭通知有关证人,包括与案件有利害关系的自然人、法人或其他组织的代表,出庭作证,以便查清案件事实和维护相关各方合法权益的,由仲裁庭决定是否准许。<}0{>If any party applies for the presence of a witness, including a natural person, the representative of a legal person or other organization, to appear at the oral hearing in order to clarify the facts and protect the legitimate rights and interests of parties concerned, the arbitration tribunal has the power to decide whether so permits.<0}

{0>当事人不能委托同一人作为代理人和证人参加仲裁程序。<}0{>No party is allowed to entrust the same person as an attorney and invite him or her simultaneously as a witness in the same arbitration case.<0}

{0>第三十七条 当事人申请证人出庭作证的,应当在开庭前五天书面通知到秘书处;但仲裁庭对举证期限有明确规定时,应当在该举证期限内完成。<}0{>Article 37 Where a party applies for the presence of a witness at the oral hearing, it shall inform the Secretariat in writing 5 days prior to the oral hearing or within the time limits designated by the arbitration tribunal.<0}

{0>  证人出庭作证应当提交必要的身份证明,接受当事人及其代理人的质询,回答本方和对方当事人或代理人提出的问题,具体程序由仲裁庭决定。<}0{>The witness shall submit necessary identification proof when appearing at the oral hearing, subject himself or herself to the inquiry of the parties and their attorneys and answer questions raised by the parties and their attorneys. The procedure to be applied shall be determined by the arbitration tribunal.<0}

{0>第四节 审理<}0{>Section 4 Hearing<0}

{0>第三十八条 仲裁庭应当开庭审理案件。但经双方当事人申请或者经征得双方当事人同意,仲裁庭也认为不必开庭审理的,仲裁庭可以只依据书面文件进行审理并作出裁决。<}0{>Article 38 The arbitration tribunal will hold oral hearings. At the request of the parties or their consent, the arbitration tribunal may, if it also considers oral hearings unnecessary, hear and decide a case on the basis of documents only.<0}

{0>   仲裁庭均应当公平、公正地对待双方当事人,并给予双方当事人陈述和辩论的合理机会。<}0{>The arbitration tribunal shall treat the parties fairly and impartially, giving each party reasonable opportunity to present his case and make arguments. <0}

{0>在仲裁过程中,仲裁庭认为必要时可以发布程序令、发出问题单、举行庭前会议、召开预备庭、制作审理范围书等。<}0{>During the process of arbitration proceedings, the arbitration tribunal may issue procedural orders, send out questionnaires, hold meetings before hearing, convene preliminary hearings, draw up Terms of Reference, etc..<0}

{0>第三十九条 仲裁案件第一次开庭审理的日期,经仲裁庭商秘书处决定后,由秘书处提前15天以上通知双方当事人。当事人有正当理由的,可以请求延期,但必须提前7天以上以书面形式向秘书处提出;是否延期,由仲裁庭决定。<}0{>Article 39 The arbitration tribunal in consultation with the Secretariat of the Arbitration Commission shall decide the date of the first oral hearing. The Secretariat shall notify the parties of the decision 15 days before the date of the hearing. Any party having justified reasons may request a postponement of the hearing, but a written request must be submitted to the secretariat of the Arbitration Commission 7 days before the date of the hearing. The arbitration tribunal will then decide whether to postpone the hearing or not.<0}

{0>第四十条 第一次开庭审理以后的开庭审理的日期以及延期开庭审理的日期的通知,不受第三十九条规定的15天期限的限制。<}0{>Article 40 The notice of the date of hearing subsequent to the first oral hearing and the date of postponed hearing is not subject to the 15-day time limit provided in Article 39.<0}

{0>第四十一条 当事人约定仲裁地点的,仲裁案件的审理应当在约定的地点进行。<}0{>Article 41 Where the parties have agreed on the place of arbitration, the oral hearing of the arbitration case shall be held in that place.<0}

{0>由仲裁委员会或其分会受理的案件应当在仲裁委员会或其分会所在地进行审理,经仲裁委员会秘书长或其分会秘书长同意,也可以在其他地点进行审理。<}0{>The cases taken cognizance of by the Arbitration Commission or the Sub-Commission shall be heard in the locus of the Arbitration Commission or the Sub-Commission, or may be heard in other places with the approval of the Secretary-General of the Arbitration Commission or the Secretary-General of the Sub- Commission.<0}

{0>第四十二条 仲裁庭开庭审理案件不公开进行,如果双方当事人要求公开审理,由仲裁庭作出是否公开审理的决定。<}0{>Article 42 The arbitration tribunal shall not hear cases in open session. If both parties request a hearing to be held in open session, the arbitration tribunal shall decide whether to hold the hearing in open session or not.<0}

{0>第四十三条 不公开审理的案件,双方当事人及其仲裁代理人、证人、仲裁员、仲裁庭咨询的专家和指定的鉴定人、秘书处的有关人员,均不得对外界透露案件实体和程序进行的情况。<}0{>Article 43 When a case is heard in closed session, no substantive or procedural matters of the case shall be disclosed to the outsiders by the parties, their attorneys, witnesses, arbitrators, experts consulted by or appraisers appointed by the arbitration tribunal and the relevant staff-members of the Secretariat.<0}

{0>第四十四条 证据应当在开庭时出示,当事人可以质证,但双方当事人同意书面审理或书面质证的除外。<}0{>Article 44 Evidence shall be produced at the oral hearing and be questioned by the parties except that both parties agree to examine the case on the basis of documentary evidence or that evidence shall be questioned in writing.<0}

{0>第四十五条 仲裁庭可以就案件中的专门问题向专家咨询或者指定鉴定人进行鉴定,专家和鉴定人可以是中国或外国的机构或公民。<}0{>Article 45 The arbitration tribunal may consult an expert or appoint an appraiser for their expertise or appraisal on special issues relating to the case. Such an expert or appraiser may be a Chinese or foreign organization or a citizen. <0}

{0>  仲裁庭有权要求当事人,而且当事人也有义务向专家/鉴定人提供或出示任何有关资料、文件或实物,以供专家/鉴定人审阅、检验及/或鉴定。在复印或有效记载后,仲裁庭应及时退还当事人提交的原始证据。<}0{>The arbitration tribunal is entitled to request the parties who are also obliged to submit or produce to the expert or appraiser any relevant materials, documents, properties or goods related to the case for check-up, inspection and/or appraisal. The arbitration tribunal shall, after making duplicate copies or effective records of the evidence, return in time the original evidence submitted by the party.<0}

{0>第四十六条 专家报告、鉴定报告和仲裁庭收集的其他证据,应发送给双方当事人,给予双方当事人对专家报告和鉴定报告提出意见的机会。任何一方当事人要求专家/鉴定人参加开庭的,经仲裁庭同意后,专家/鉴定人可以参加开庭,并在仲裁庭认为必要和适宜的情况下就他们的报告作出解释。<}0{>Article 46 The report prepared by the expert or the appraiser and other evidence collected by the arbitration tribunal shall be copied to the parties so that they may have the opportunity to give their opinions thereon. At the request of any party to the case and with the approval of the arbitration tribunal, the expert and appraiser may be present at the hearing and give explanations of their reports when the arbitration tribunal considers it necessary and appropriate.<0}

{0>第四十七条 当事人提出的证据由仲裁庭审定;专家报告、鉴定报告和仲裁庭收集的其他证据的副本或复制件、复制品(包括视听资料),由仲裁庭决定是否采纳。<}0{>Article 47 The evidence submitted by the parties shall be examined and evaluated by the arbitration tribunal. The adoption or non-adoption of the report prepared by the expert or the appraiser and copies or duplications (including audiovisual materials) of other evidence collected by the arbitration tribunal shall be determined by the arbitration tribunal.<0}

{0>第四十八条 仲裁庭开庭审理时, 申请人经书面通知,无正当理由不到庭或者未经仲裁庭许可中途退庭的,仲裁庭可以视为撤回仲裁申请,被申请人提出反请求的,可以缺席裁决;被申请人经书面通知,无正当理由不到庭或者未经仲裁庭许可中途退庭的,可以缺席裁决,被申请人提出反请求的,视为撤回其反请求。<}0{>Article 48 Should the Claimant fail, without justified reason, to appear at the oral hearing he has been informed of by a written notice or withdraw halfway from the hearing without the approval of the arbitration tribunal, the arbitration tribunal may regard it as withdrawal of the application for arbitration, and in case the Respondent has raised a counterclaim, an award by default can be made. Should the Respondent fail, without justified reason, to appear at the hearing he has been informed of by a written notice or withdraw halfway from the hearing without approval of the arbitration tribunal, an award by default may be rendered, and in case the Respondent has laid counterclaim, the counterclaim may be regarded as withdrawn.<0}

{0>第四十九条 仲裁庭应当将开庭情况记入笔录。当事人和其他仲裁参与人认为对自己陈述的记录有遗漏或者有差错的,可以申请补正;仲裁庭不予补正时,应当记录该申请。<}0{>Article 49 The arbitral tribunal shall make record of the hearings in writing. The parties and other participants in the arbitration may apply for rectification of the records of their own statements if they consider that such records contain any omission or error. If the arbitral tribunal does not make the rectification, the application shall be recorded. <0}

{0>  笔录由仲裁员、记录人员、当事人和其他仲裁参与人签名或者盖章。<}0{>The written record shall be signed or sealed by the arbitrator(s), the recorder, the parties, and other participants in the arbitration, if any.<0}

{0>第五十条 对当事人的仲裁请求或反请求,当事人以外的利害关系人如认为案件处理结果同其有利害关系,经申请并与双方当事人达成协议,经仲裁庭同意后,可以作为当事人参加仲裁。<}0{>Article 50 Where a person other than the parties to the arbitration case considers he or she has a legal interest, in the conclusion of the case in relation to the claim or counterclaim submitted by any of the parties, the person may, after concluding an agreement with both parties, apply, with the approval of the arbitration tribunal, for participation as a party in the arbitration case.<0}

{0>第五十一条 申请人可以放弃仲裁请求,申请撤销仲裁案件;被申请人可以放弃反请求,申请撤销仲裁案件的相关部分。<}0{>Article 51 The Claimant may waive his claim and/or apply for the dismissal of the case; the Respondent may waive his counterclaim and/or apply for dismissing the relevant part of the case.<0}

{0>  在仲裁庭组成前申请撤销案件的,由仲裁委员会秘书长作出决定;在仲裁庭组成后申请撤销案件的,由仲裁庭作出决定。<}0{>The Secretary-General of the Arbitration Commission shall decide on the request for a dismissal of the case if the request is made before the formation of the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal shall decide if the request is put forward after the formation of the arbitration tribunal. <0}

{0>  当事人可以凭和解或调解所达成的解协议或调解书以及其中所载仲裁协议,共同选定或请求仲裁委员会主任指定一名独任仲裁员,依法按照和解协议或调解书的内容作出裁决;具体程序和期限不受本仲裁规则其他条款限制。<}0{>Any party of an amicable settlement agreement resulting from consultation or mediation may nominate a mutually agreed sole arbitrator, or request the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one sole arbitrator, to make an award in accordance with the contents of their amicable settlement agreement and the arbitration clause stipulated therein; and the actual procedure and time limits are not confined by other stipulations of these Arbitration Rules.<0}

{0>  已经开始的仲裁案件,如果当事人在仲裁庭之外自行达成和解,可以请求仲裁庭根据其和解协议的内容作出裁决书结案,也可以申请撤销案件。<}0{>In any undergoing arbitration case, if the parties to an arbitration case reach an amicable settlement agreement by themselves, they may either request the arbitration tribunal to conclude the case by making an award in accordance with the contents of their amicable settlement agreement or request a dismissal of the case. <0}

{0>当事人就已经撤销的案件再提起仲裁申请时,由仲裁委员会主任作出受理或者不受理的决定。<}0{>If the party or the parties refer the dismissed case again to the Arbitration Commission for arbitration, the Chairman of the Arbitration Commission shall decide whether to accept the reference. <0}

{0>第五十二条 一方当事人知道或者理应知道本仲裁规则或仲裁协议中规定的任何条款或情事未被遵守,但仍参加仲裁程序或继续进行仲裁程序,而且不对此不遵守情况及时地明示地提出书面异议的,视为放弃其提出异议的权利。<}0{>Article 52 A party who knows or should have known that any provision or requirement of these Rules has not been complied with and yet proceeds with the arbitration proceedings without explicitly raising in writing his objection to non-compliance in a timely manner shall be taken to have waived his right to object.<0}

{0>第五十三条 如果双方当事人有调解愿望或一方当事人有调解愿望并经仲裁庭征得另一方当事人同意的,仲裁庭可以在仲裁程序进行过程中对其审理的案件进行调解。<}0{>Article 53 If both parties have a desire for conciliation or one party so desires and the other party agrees to it when consulted by the arbitration tribunal, the arbitration tribunal may conciliate the case under its cognizance in the process of arbitration.<0}

{0>第五十四条 仲裁庭可以按照其认为适当的方式进行调解。<}0{>Article 54 The arbitration tribunal may conciliate cases in the manner it considers appropriate.<0}

{0>第五十五条 仲裁庭在进行调解的过程中,任何一方当事人提出终止调解或仲裁庭认为已无调解成功的可能时,应停止调解。<}0{>Article 55 The arbitration tribunal shall terminate conciliation when one of the parties requests a termination of conciliation or when the arbitration tribunal believes that further efforts to conciliate will be futile.<0}

{0>第五十六条 在仲裁庭进行调解的过程中,双方当事人在仲裁庭之外达成和解的,应视为是在仲裁庭调解下达成的和解。<}0{>Article 56 If the parties have reached an amicable settlement outside the arbitration tribunal in the course of conciliation conducted by the arbitration tribunal, such settlement shall be considered as one which has been reached through conciliation by the arbitration tribunal.<0}

{0>第五十七条 经仲裁庭调解达成和解的,双方当事人应签订书面和解协议;除非当事人另有约定,仲裁庭应当根据当事人书面和解协议的内容作出裁决书结案。<}0{>Article 57 The parties shall sign a settlement agreement in writing when an amicable settlement is reached through conciliation conducted by the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal shall conclude the case by making an award in accordance with the contents of the settlement agreement unless otherwise agreed by the parties.<0}

{0>第五十八条 如果调解不成功,任何一方当事人均不得在其后的仲裁程序、司法程序或其他程序中援引对方当事人或仲裁庭在调解过程中发表过的、提出过的、建议过的、承认过的以及愿意接受过的或否定过的任何陈述、意见、观点或建议作为其请求、答辩及/或反请求的依据。<}0{>Article 58 Should conciliation fail, any statement, opinion, view or proposal which has been made, raised, put forward, acknowledged, accepted or rejected by either party or by the arbitration tribunal in the process of conciliation shall not be invoked by the other party as grounds for any claim, defense and/or counterclaim in the subsequent arbitration proceedings, judicial proceedings or any other proceedings.<0}

{0>第五节 裁决<}0{>Section 5 Award<0}

{0>第五十九条 仲裁庭应当在组庭之日起六个月内作出裁决书。在仲裁庭的要求下,仲裁委员会秘书长认为理由正当且确有必要的,可以延长该期限。<}0{>Article 59 The arbitration tribunal shall render an award within 6 months as from the date on which the arbitration tribunal is formed. The Secretary-General of the Arbitration Commission may extend this time limit at the request of the arbitration tribunal if the Secretary-General of the Arbitration Commission considers the request justifiable and really necessary. <0}

{0>第六十条 仲裁庭应当根据事实,依照法律和合同规定,参考国际惯例,并遵循公平合理原则,独立公正地作出裁决。<}0{>Article 60 The arbitration tribunal shall independently and impartially make its award on the basis of the facts, in accordance with the law and the terms of the contracts, with reference to international practices and in compliance with the principle of fairness and reasonableness.<0}

{0>第六十一条 由三名仲裁员组成仲裁庭审理的案件,裁决依一致意见或者多数仲裁员的意见作出,少数仲裁员的不同意见及其理由可以记入笔录并在裁决书中写明。<}0{>Article 61 Where an arbitration tribunal composed of three arbitrators hears a case, the award shall be rendered in accordance with the opinion of the unanimity or the majority of the arbitrators and the minority opinion and reason may be recorded on file and written in the award. <0}

{0>  仲裁庭不能形成多数意见时,裁决依首席仲裁员的意见作出,其他仲裁员的不同意见可以记入笔录并在裁决书中写明。<}0{>When the arbitration tribunal cannot attain a majority opinion, the award shall be rendered in accordance with the presiding arbitrator's opinion. The different opinions of other arbitrators may be recorded on file and written in the award. <0}

{0>第六十二条 仲裁庭在其作出的裁决中, 应当写明仲裁请求、争议事实、裁决理由、裁决结果、仲裁费用和承担、裁决的日期和地点。当事人协议不写明争议事实和裁决理由的,以及按照双方当事人和解协议的内容作出裁决的,可以不写明争议事实和裁决理由。<}0{>Article 62 The arbitration tribunal shall state in the award the claims, the facts of the dispute, the reasons for making the award, the result of the award, the allocation of the arbitration fees and costs, the date and the place of the award. The facts of the dispute and the reasons for making the award may not be stated in the award if the parties have so agreed or the award is made in accordance with the contents of the agreement on amicable settlement reached between the parties.<0}

{0>第六十三条 仲裁员应在签署裁决书前将裁决书草案提交仲裁委员会,在不影响仲裁员独立裁决的情况下,仲裁委员会可以就裁决书的形式问题提请仲裁员注意。<}0{>Article 63 The arbitrators shall submit their draft award to the Arbitration Commission before signing the award. The Arbitration Commission and the Sub-commission may remind the arbitrators of any issue related to the form of the award provided that the arbitrator's independence in respect of making a decision is not affected. <0}

{0>  裁决书应由仲裁员署名,并加盖仲裁委员会印章。作出裁决书的日期,即为裁决发生法律效力的日期。<}0{>The arbitrators shall sign the award. The official seal of the Arbitration Commission shall be affixed to the award. The date on which the award is made is the date on which the award comes into legal effect.<0}

{0>第六十一条 中持不同意见的仲裁员不署名或不出具不同意见的理由,不影响裁决书的制作和效力。<}0{>If the arbitrators with different opinions in article 61 do not sign or do not give the reasons of his different opinion, the making and enforcing of the award shall not be affected.<0}

{0>第六十四条 仲裁庭认为必要或者当事人提出经仲裁庭同意时,可以在最终裁决作出之前的任何时候,就案件的任何问题作出中间裁决或部分裁决。任何一方当事人不履行中间裁决,不影响仲裁程序的继续进行,也不影响仲裁庭作出最终裁决。<}0{>Article 64 The arbitration tribunal may, at any time in the course of arbitration before the final award is made, make an interlocutory award or a partial award on any issue of the case if it considers it necessary or agrees to such a request made by a party. Either party's failure to perform the interlocutory award does not affect the continuation of the arbitration proceedings and the making of the final award by the arbitration tribunal.<0}

{0>第六十五条 仲裁庭有权在裁决书中决定双方当事人最终应向仲裁委员会支付的仲裁费和其他费用。<}0{>Article 65 The arbitration tribunal has the power to determine in the award the arbitration fee and other expenses to be eventually paid by the party or the parties to the Arbitration Commission.<0}

{0>第六十六条 仲裁庭有权在裁决书中决定败诉方应当补偿胜诉方因为办理案件所支出的合理费用,但补偿金额最多不得超过胜诉方胜诉金额的10%。<}0{>Article 66 The arbitration tribunal has the power to decide in the award that the losing party shall pay the winning party as compensation a proportion of the expenses reasonably incurred by the winning party in dealing with the case. The amount of such compensation shall not in any case exceed 10% of the total amount awarded to the winning party.<0}

{0>第六十七条 裁决是终局的,对双方当事人均有约束力。任何一方当事人均不得就已裁决事项向法院起诉,也不得向任何机构提出变更裁决的请求。<}0{>Article 67 The award is final and binding upon both disputing parties. Neither party may bring a suit before a court of law or make a request to any other organization for revising the award. <0}

{0>第六十八条 任何一方当事人均可以在收到裁决书之日起30天内就裁决书中的书写、打印、计算上的错误或其他类似性质的错误,书面申请仲裁庭作出更正;如确有错误,仲裁庭应在收到书面申请之日起30天内作出书面更正,仲裁庭也可以在发出裁决书之日起30天内自行以书面形式作出更正。该书面更正构成裁决书的一部分。<}0{>Article 68 Either party may request in writing that a correction be made to the writing, typing, calculating and similar errors contained in the award within 30 days from the date of receipt of the award; if there is really an error in the award, the arbitration tribunal shall make a correction in writing within 30 days form the date of receipt of the written request for correction. The arbitration tribunal may by itself make a correction in writing within 30 days from the date on which the award is issued. The correction in writing forms a part of the award.<0}

{0>第六十九条 裁决有漏裁事项的,任何一方当事人均可以在收到裁决书之日起30天内,以书面形式请求仲裁庭就裁决中漏裁的仲裁事项作出补充裁决;确有漏裁事项的,仲裁庭应在收到上述书面申请之日起30天内作出补充裁决,仲裁庭也可以在发出仲裁裁决书之日起30天内自行作出补充裁决。补充裁决构成原裁决书的一部分。<}0{>Article 69 In case anything that should be awarded has been omitted in the award, either of the parties may make a request in writing to the arbitration tribunal for an additional award within 30 days from the date on which the award is received. If something which shall be awarded is really omitted, the arbitration tribunal shall make an additional award within 30 days from the date of receipt of the request in writing for an additional award. The arbitration tribunal may by itself make an additional award within 30 days from the date on which the award is issued. The additional award forms a part of the award which has been previously issued.<0}

{0>第七十条 当事人应当依照裁决书写明的期限自动履行裁决;裁决书未写明期限的,应当立即履行。<}0{>Article 70 The parties must automatically execute the award within the time limit specified in the award. If no time limit is specified in the award, the parties shall carry out the award immediately. <0}

{0>  一方当事人不履行的,另一方当事人可以根据中国法律的规定,向中国法院申请执行;或根据一九五八年联合国《承认及执行外国仲裁裁决公约》或中国缔结或参加的其他国际条约,向外国有管辖权的法院申请执行。<}0{>In case one party fails to execute the award, the other party may apply to the Chinese court for enforcement of the award pursuant to Chinese law or apply to the competent foreign court for enforcement of the award according to the 1958 Convention on Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards or other international treaties that China has concluded or acceded.<0}

{0>第三章 简易程序 <}0{>Chapter III Summary Procedure<0}

{0>第七十一条 除非当事人另有约定,争议金额不超过人民币100万元(含100万元,但不包括利息,融资利息除外)的案件,适用本简易程序。<}0{>Article 71 Unless otherwise agreed by the parties, this Summary Procedure shall apply to any case in dispute where the amount of the claim totals not more than RMB 1,000, 000 yuan (inclusive of RMB1,000,000 yuan, but exclusive of interest except for financing dispute). <0}

{0>   争议金额超过人民币100万元的案件,双方当事人同意的,或者经一方当事人书面申请并征得另一方当事人书面同意的,亦适用本简易程序。<}0{>This Summary Procedure shall also apply to cases where the amount of the claim totals more than RMB 1000,000 Yuan provided that the parties agree or one party applies for and the other party agrees to it in writing.<0}

{0>  没有争议金额、争议金额不明或者当事人对争议金额或其确定方式有不同意见的,由仲裁委员会根据案件复杂程度、涉及利益的大小和范围以及其他因素综合考虑并予以决定是否适用简易程序。<}0{>Where there is no amount in dispute, or the amount in dispute is not definite, or the parties hold different opinions on the amount in dispute or the way to count, the Arbitration Commission shall decide by considering the complexity of the case, the sum and scope of the interests concerned and other factors comprehensively whether the Summary Procedure shall apply to the case.<0}

{0>第七十二条 申请人向仲裁委员会或其分会提出仲裁申请,经审查可以受理并适用简易程序的,秘书处应立即向双方当事人发出仲裁通知。<}0{>Article 72 Where an application for arbitration submitted by the Claimant to the Arbitration Commission or the Sub-Commission is accepted after examination and the Summary Procedure is applicable, the Secretariat shall immediately serve a Notice of Arbitration to each of the parties.<0}

{0>  双方当事人应在被申请人收到仲裁通知之日起10天内,在仲裁委员会提供的仲裁员名册中共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定一名独任仲裁员。双方当事人逾期未共同选定也未共同委托仲裁委员会主任指定的,仲裁委员会主任应立即指定一名独任仲裁员成立仲裁庭审理案件。<}0{>Both parties shall jointly appoint or jointly entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one sole arbitrator from the Panel of Arbitrators within 10 days from the date on which the Notice of Arbitration is received by the Respondent. Should the parties fail to make such appointment or entrustment within the time limit, the Chairman of the Arbitration Commission shall immediately appoint one sole arbitrator to form an arbitration tribunal to hear the case.<0}

{0>  在前款规定的期限内,双方当事人可从仲裁委员会提供的独任仲裁员候选人名单之中或之外推荐一名以上独任仲裁员人选,双方均推荐的人员为双方共同选定的独任仲裁员,但均推荐的人员超过一人的,由仲裁委员会主任从中指定一人为独任仲裁员。通过该方式未产生独任仲裁员时,仲裁员名册中的人员,除当事人明确排除者外,均可接受指定担任独任仲裁员。<}0{>The parties may, within the time limit stipulated by the above paragraph, nominate more than one as the candidate(s) for the sole arbitrator from the sole arbitrator candidate list provided by the Arbitration Commission. The candidate nominated by both parties shall act as the sole arbitrator. If more than one candidate are nominated by both parties, the Chairman of the Arbitration Commission shall appoint one from them as the sole arbitrator. Where no sole arbitrator can be appointed by this method, any arbitrator on the Panel of the Arbitration Commission, except those the parties expressly exclude, may be appointed as the sole arbitrator. <0}

{0>第七十三条 被申请人应在收到仲裁通知之日起20天内,向仲裁委员会提交答辩书及相关证据材料;如有反请求,也应在此期限内提出反请求书及相关证据材料。<}0{>Article 73 The Respondent shall, within 20 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, submit his defense and relevant documentary evidence to the Arbitration Commission; a counterclaim, if any, shall be lodged together with documentary evidence within the said time limit. <0}

{0>第七十四条 仲裁庭可以按照其认为适当的方式审理案件;可以决定只依据当事人提交的书面材料和证据进行书面审理,也可以决定开庭审理;当事人要求开庭审理的,则应进行开庭审理。<}0{>Article 74 The arbitration tribunal may hear the case in the way it considers appropriate. The arbitration tribunal may, in its discretion, hear the case only on the basis of the written materials and evidence submitted by the parties or holds an oral hearing. The arbitration tribunal shall hold an oral hearing if any party so requests.<0}

{0>第七十五条 对于开庭审理的案件,仲裁庭确定开庭的日期后,秘书处应当提前10天以上将开庭日期通知双方当事人。<}0{>Article 75 Where a case is to be heard orally, the Secretariat shall, after the arbitration tribunal fixes a date for the hearing, inform the parties of the date of the hearing 10 days before the date of the hearing.<0}

{0>第七十六条 如果仲裁庭决定开庭审理,仲裁庭只开庭一次。确有必要的,仲裁庭可以决定再次开庭。<}0{>Article 76 If the arbitration tribunal decides to hear the case orally, only one oral hearing shall be held. However, the arbitration tribunal may hold a second hearing if really necessary.<0}

{0>第七十七条 在进行简易程序过程中,任何一方当事人没有按照本简易程序行事时,不影响程序的进行和仲裁庭作出裁决的权力。<}0{>Article 77 Should one of the parties fail to act in compliance with this Summary Procedure during summary proceedings, such failure shall not affect the continuation of the arbitration proceedings and the power of the arbitration tribunal to render an award.<0}

{0>第七十八条 仲裁请求变更后的争议金额及/或反请求的争议金额超过100万元,双方当事人同意的,可继续适用简易程序;否则,变更为适用普通程序,并且,除非当事人另有约定,原独任仲裁员作为首席仲裁员。<}0{>Article 78 Any amendment of the claim or filing of a counterclaim, which results in the amount in dispute exceeding RMB 1,000,000 yuan, shall not affect the conducting of the Summary Procedure if the parties agree. Otherwise the case shall apply the ordinary procedure. Unless otherwise agreed by the parties, the sole arbitrator previously appointed shall act as the presiding arbitrator.<0}

{0>  新的仲裁庭组成前已进行的仲裁程序是否重新进行,由新的仲裁庭决定。<}0{>The re-composed tribunal shall decide whether or not to re-conduct the proceedings conducted prior to its re-composing.<0}

{0>  在第七十一条第三款的情况下,仲裁委员会或仲裁庭决定变更为适用普通程序的,适用上述规定。<}0{>Under the circumstances of the paragraph 3 of Article 71, where the Arbitration Commission or arbitration tribunal decides to apply the ordinary procedure, the above provisions shall apply.<0}

{0>第七十九条 开庭审理的案件,仲裁庭应在开庭审理或再次开庭审理之日起30天内作出裁决书;书面审理的案件,仲裁庭应当在仲裁庭成立之日起90天内作出裁决书。在仲裁庭的要求下,仲裁委员会秘书长认为确有必要和确有正当理由的,可以对上述期限予以延长。<}0{>Article 79 Where a case is heard orally, the arbitration tribunal shall make an award within 30 days from the date of the oral hearing or from the date of the second oral hearing if any. Where a case is examined on the basis of documents only, the arbitration tribunal shall render an award within 90 days from the date of the formation of the arbitration tribunal. The Secretary-General of the Arbitration Commission may, at the request of the arbitration tribunal, extend the said time limit if he considers such extension is necessary and justifiable.<0}

{0>第八十条 本章未规定的事项,适用本仲裁规则的其他各章的有关规定。<}0{>Article 80 For matters not covered in this Chapter, the relevant provisions in the other Chapters of these Rules shall apply.<0}

{0>第四章 附则<}0{>Chapter IV Supplementary Provisions<0}

{0>第八十一条 法律对仲裁时效有规定的,适用法律的规定。法律对仲裁时效没有规定的,适用诉讼时效的规定。<}0{>Article 81 Where the limitation of arbitration is provided in the law, it shall be applied, otherwise the limitation of actions shall be applied.<0}

{0>第八十二条 仲裁委员会以中文为正式语文。当事人另有约定的,则从其约定。仲裁庭开庭时,如果当事人或其代理人、证人需要语文翻译,可以由当事人自行提供译员,也可以由秘书处提供译员。<}0{>Article 82 The Chinese language is the official language of the Arbitration Commission. If the parties have otherwise agreed, their agreement shall prevail. At the oral hearing, if the parties or their attorneys or witnesses require language interpretation, the Secretariat may provide an interpreter for them or the parties may retain their own interpreters. <0}

{0>  对当事人提交的各种文书和证明材料,仲裁庭或秘书处认为必要时,可以要求当事人提供相应的中文译本或其他语文的译本。<}0{>The arbitration tribunal or the Secretariat may, if it considers it necessary, request the parties to furnish it with corresponding translation copies in Chinese language or other languages of the documents and evidential materials submitted by the parties.<0}

{0>第八十三条 有关仲裁的一切文书、通知、材料等均可以派人或以挂号信或航空特快专递、传真、电传、电报或秘书处认为适当的其他方式发送给当事人或其仲裁代理人。<}0{>Article 83 All the arbitration documents, notices and materials may be sent in person to the parties or their attorneys, or by registered letter or express airmail, telefax, telex, cable or by any other means which are deemed proper by the Secretariat.<0}

{0>第八十四条 向当事人或其代理人发送的任何书面通讯,如经当面递交收讯人或投递至收讯人的营业地点、惯常住所或通讯地址,或者经合理查询不能找到上述任一地点而以挂号信或能提供作过投递企图的记录的其他任何手段投递给收讯人最后一个为人所知的营业地点、惯常住所或通讯地址,即应视为已经送达。<}0{>Article 84 Any written correspondence to the parties or their arbitration agents shall be deemed to have been properly served if it is delivered to the addressee or delivered at his place of business, habitual residence or mailing address; or if none of these can be found after reasonable inquiries, the written correspondence is sent to the addressee's last known place of business, habitual residence or mailing address by registered letter or by any other means which provides a record of the attempt to deliver it.<0}

{0>第八十五条 仲裁委员会按照本规则所附仲裁费用表收取仲裁费,本请求仲裁费和反请求仲裁费由申请人和反请求申请人分别预付,仲裁庭裁决由败诉方承担;双方各有胜负或胜负不明时,仲裁庭在裁决中最终决定由哪一方承担。<}0{>Article 85 The Arbitration Commission charges the arbitration fees according to the Arbitration Fee Schedule attached herewith. The Claimant and the Respondent shall pay the arbitration fee for the claim and the counter-claim in advance respectively. The losing party shall be liable for the arbitration fees. The arbitration tribunal shall finally decide which party shall be liable for the arbitration fees where both parties win and lose partly or the winning and losing is not clear.<0}

{0>  仲裁委员会除按照其制定的仲裁费用表向当事人收取仲裁费外,可以向当事人收取其他额外的、合理的实际开支,包括仲裁员办理案件的特殊报酬、差旅费、食宿费以及仲裁庭聘请专家、鉴定人和翻译等的费用。<}0{>Apart from charging arbitration fees from the parties according to the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission, the Arbitration Commission may collect from the parties other extra, reasonable and actual expenses including arbitrators' special remuneration and their travel and boarding expenses for dealing with the case as well as the fees and expenses for experts, appraisers and interpreters etc. appointed by the arbitration tribunal. <0}

{0>  仲裁委员会对双方当事人自行达成和解后申请撤销的案件,可以视工作量的大小和实际开支的多少,收取仲裁费。<}0{>If a case is withdrawn after the parties have reached between themselves an amicable settlement, the Arbitration Commission may charge a certain amount of fees from the parties in consideration of the quantity of work and the amount of the actual expenses incurred by the Arbitration Commission.<0}

{0>  依照仲裁法第六十一条的规定,仲裁庭同意重新仲裁的,仲裁委员会不再收取仲裁费。<}0{>According to Article 61 of Arbitration Law, the Arbitration Commission shall not charge fees any longer if the arbitration tribunal agrees to re-arbitrate the case.<0}

{0>仲裁庭依照第六十八条与第六十九条对裁决书作出补正或者补充裁决的,仲裁委员会不再收费。<}0{>According to Article 68 and Article 69, the Arbitration Commission shall not charge fees any longer if the arbitration tribunal makes a correction to the award or an additional award.<0}

{0>第八十六条 仲裁协议或合同中的仲裁条款订明由中国海事仲裁委员会、其分会、其物流争议解决中心或其渔业争议解决中心仲裁的,或由旧名称的中国国际贸易促进委员会海事仲裁委员会仲裁的,或由中国国际贸易促进委员会(中国贸促会)/中国国际商会仲裁且属于海事、海商、物流或渔业争议的,均应视为双方当事人一致同意按照《中华人民共和国仲裁法》第十六条之规定将中国海事仲裁委员会或其分会作为选定的仲裁委员会。<}0{>Article 86 Where it is explicitly stipulated in an arbitration agreement or an arbitration clause contained in the contract that arbitration to be conducted by China Maritime Arbitration Commission, its Sub-Commission, its Logistics Dispute Resolution Center or its Fishery Dispute Resolution Center or by its formerly named Maritime Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade/China Chamber of International Commerce, or the China Council for the Promotion of International Trade(CCPIT)/China Chamber of International Commerce and the dispute by nature is admiralty, maritime, logistics or fishery dispute, it shall be considered that the parties have unanimously agreed that the arbitration shall be conducted by China Maritime Arbitration Commission or the Sub-Commission according to Article 16 of Arbitration Law of the People's Republic of China.<0}

{0>第八十七条 凡双方当事人同意适用本规则的,除非有相反约定,应视为同意其裁决可以由仲裁委员会发表出版,但仲裁委员会发表时应隐去当事人的名称以及其他足以辨明当事人身份的内容。<}0{>Article 87 Where the parties agree to apply these rules hereof, unless otherwise agreed, it is deemed that they have agreed to have their award published by the Arbitration Commission. But the Arbitration Commission shall delete the parties' name and other contents by which the party's identification can be recognized when the Arbitration Commission publishes the award.<0}

{0>第八十八条 本仲裁规则自二OO四年十月一日起施行。<}0{>Article 88 These Rules shall come into force as from October 1, 2004.<0}

{0>第八十九条 本仲裁规则由仲裁委员会负责解释。<}0{>Article 89 The power to interpret these Rules is vested in the Arbitration Commission.<0}

 
  • 上一个涉外:

  • 下一个涉外:
  • 责任编辑:yanmon
     
    特别声明: 本站除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章可以自由转载,但请务必注明出处和原始作者。文章版权归文章原始作者所有。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。  
     

    版权所有:© 2005-2008 彦盟(yanmon)专业律师网版权所有。
    建议使用:1024*768分辨率,16位以上颜色、Netscape6.0、IE5.0以上版本浏览器和中文大字符集
    系统集成:彦盟网络 网页设计:彦盟网络 技术支持:彦盟网络
    律师地址:中国上海市四川北路1688号南楼16楼(轻轨东宝兴路)
    聘请律师: 13564692603 上海市震旦律师事务所(原市第二律师事务所)
    备 案 号:沪ICP备05053195号