民商律师 | 涉外律师 | 房产律师 | 建筑工程 | 拆迁律师 | 公司律师 | 合同律师 | 证券律师 | 婚姻律师

 
 

讨债律师 | 交通事故 | 医疗事故 | 知识产权 | 劳动律师 | 刑事律师 | 行政律师 | 保险律师 | 海商律师

 
 专业律师 | 法律法规 | 维权律师 | 网络律师 | [律师加盟]

 
  今天是:

  没有公告

English·日文·韩文·

您现在的位置: YANMON(彦盟) >> 涉外律师 >> 相关法规 >> 法律法规 >> 涉外正文

热门下载:交通事故赔偿红宝书  劳动纠纷处理宝典
点击排行
 [诉讼实务]香港离婚程序
 [外商投资]股权变更审批程序
 [外商投资]外资并购审批程序
 [外商投资]房地产公司设立审批程序
 [诉讼实务]涉外结婚登记程序
 [学者观点]涉外婚姻关系的法律适用
 [学者观点]刍议涉外民商事合同的法律适用
 [法律文书]中外合资经营企业合同
 [法律问答]中国公民和外国人离婚在哪儿起诉…
 [学者观点]怎样防备国际贸易中的贸易欺诈--…
热门排行
 [外商投资]外资并购审批程序
 [外商投资]股权变更审批程序
 [外商投资]房地产公司设立审批程序
 [法律文书]中外合资经营企业合同
 [学者观点]怎样防备国际贸易中的贸易欺诈--…
 [法律问答]中国公民和外国人离婚在哪儿起诉…
 [诉讼实务]香港离婚程序
 [诉讼实务]涉外结婚登记程序
 [学者观点]涉外婚姻关系的法律适用
 [学者观点]刍议涉外民商事合同的法律适用
相关文章
中国人民银行、国家外汇管理局、…
国家经济贸易委员会、对外贸易经…
中国进出口银行关于支持高新技术…
中国进出口银行关于高新技术产品…
机电产品国际招标管理办法(附英…
中国人民银行、国家外汇管理局、…
中国人民银行关于进一步支持对外…
司法部、国家工商行政管理局关于…
国务院关于外商参与打捞中国沿海…
中国民用航空总局、对外贸易经济…
  .  
 
 
 
 
推荐涉外[法律问答]如何办理涉外继承公证?2005-12-30
推荐涉外[法律问答]领事公证认证常见问题问答2005-12-30

点击这里给我发消息
 
◎ 中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(附英文)

           | 阅读数[] | 2006-9-30 12:21:49

中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(附英文)

 
作者:佚名 来源:网络

发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

{0>中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2000)<}0{>China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Arbitration Rules <0}

{0>(中国国际贸易促进委员会/中国国际商会2000年9月5日修订并通过,2000年10月1日起施行)<}0{>(Revised and Adopted by China Council for the Promotion of International Trade /China Chamber of International Commerce on September 5, 2000. Effective as from October 1, 2000.) <0}

{0>第一章 总则<}0{>Chapter I General Provisions <0}

{0>第一节 管辖<}0{>Section 1 Jurisdiction <0}

{0>第一条 根据《中华人民共和国仲裁法》和有关法律的规定以及原中央人民政府政务院的《决定》和国务院的《通知》及《批复》,制定本仲裁规则。<}0{>Article 1 These Rules are formulated in accordance with the Arbitration Law of the People's Republic of China and the provisions of other relevant laws, as well as the "Decision"of the former Administration Council of the Central People's Government and the "Notice" and the "Official Reply" of the State Council.<0}

{0>第二条 中国国际经济贸易仲裁委员会(原名中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,后名中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会,现名中国国际经济贸易仲裁委员会,以下简称仲裁委员会)以仲裁的方式,独立、公正地解决契约性或非契约性的经济贸易等争议。<}0{>Article 2 China International Economic and Trade Arbitration Commission (originally named the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, later renamed the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, and currently called the China International Economic and Trade Arbitration Commission, hereinafter referred to as the "Arbitration Commission") independently and impartially resolves, by means of arbitration, disputes arising from economic and trade transactions of a contractual or non-contractual nature.<0}

{0>前款所述争议包括:<}0{> The disputes stated in the preceding paragraph include:<0}

{0>(一) 国际的或涉外的争议;<}0{> (1) international or foreign-related disputes;<0}

{0>(二) 涉及香港特别行政区、澳门特别行政区或台湾地区的争议;<}0{> (2) disputes related to the Hong Kong SAR or the Macao SAR or the Taiwan region;<0}

{0>(三) 外商投资企业相互之间以及外商投资企业与中国其他法人、自然人及/或经济组织之间的争议;<}0{> (3) disputes between foreign investment enterprises or between a foreign investment enterprise and a Chinese legal person, physical person and /or economic organization;<0}

{0>(四) 涉及中国法人、自然人及/或其他经济组织利用外国的、国际组织的或香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区的资金、技术或服务进行项目融资、招标投标、工程建筑等活动的争议;<}0{> (4) disputes arising from project financing, invitations to tender and bidding submissions, project construction or other activities conducted by a Chinese legal person, physical person and /or other economic organization which utilize capital, technology or services from foreign countries, international organizations or from the Hong Kong SAR, the Macao SAR and the Taiwan region;<0}

{0>(五) 中华人民共和国法律、行政法规特别规定或特别授权由仲裁委员会受理的争议;<}0{> (5) disputes that may be taken cognizance of by the Arbitration Commission in accordance with special provisions of, or upon special authorization from, the laws or administrative regulations of the People's Republic of China.; and <0}

{0>(六) 当事人协议由仲裁委员会仲裁的其它国内争议。<}0{>(6) any other domestic disputes that the parties have agreed to arbitrate by the Arbitration Commission.<0}

{0>仲裁委员会不受理下列争议:<}0{> The Arbitration Commission does not accept the cases over the following disputes:<0}

{0>(一)婚姻、收养、监护、扶养、继承争议;<}0{> (1) marital, adoption, guardianship, support and succession disputes;<0}

{0>(二)依法应当由行政机关处理的行政争议;<}0{> (2) administrative disputes that laws require to be handled by administrative authorities;<0}

{0>(三)劳动争议和农业集体经济组织内部的农业承包合同争议。<}0{> (3) labor disputes and disputes within the agricultural collective economic organizations over contracted management in agriculture.<0}

{0>第三条 仲裁委员会根据当事人在争议发生之前或者在争议发生之后达成的将争议提交仲裁委员会仲裁的仲裁协议和一方当事人的书面申请,受理案件。<}0{>Article 3 The Arbitration Commission will, upon the written application by one of the parties, accept a case in accordance with the arbitration agreement concluded between the parties, either before or after the occurrence of the dispute, in which it is provided that disputes are to be submitted to the Arbitration Commission for arbitration.<0}

{0>仲裁协议系指当事人在合同中订明的仲裁条款,或者以其他方式达成的提交仲裁的书面协议。<}0{>An arbitration agreement means an arbitration clause in a contract concluded between the parties or any other form of written agreement providing for settlement of dispute by arbitration.<0}

{0>第四条 仲裁委员会有权对仲裁协议的存在、效力以及仲裁案件的管辖权作出决定。当事人对仲裁协议的效力有异议的,如果一方请求仲裁委员会作出决定,另一方请求人民法院作出裁定,则由人民法院裁定。<}0{>Article 4 The Arbitration Commission has the power to decide on the existence and validity of an arbitration agreement and on jurisdiction over an arbitration case. If the parties concerned dispute the validity of an arbitration agreement, with one party requesting the Arbitration Commission to make a decision and the other party requesting the people's court to make a ruling, the people's court will make such a ruling.<0}

{0>第五条 合同中的仲裁条款应视为与合同其他条款分离地、独立地存在的条款,附属于合同的仲裁协议也应视为与合同其他条款分离地、独立地存在的一个部分;<}0{>Article 5 An arbitration clause contained in a contract shall be regarded as existing independently and separately from the other clauses of the contract, and an arbitration agreement attached to a contract shall be treated as a part of the contract existing independently and separately from the other parts of the contract.<0}

{0>合同的变更、解除、终止、失效或无效以及存在与否,均不影响仲裁条款或仲裁协议的效力。<}0{> The validity of an arbitration clause or an arbitration agreement shall not be affected by any modification, rescission, termination, expiry, invalidity, or non-existence of the contract.<0}

{0>第六条 对仲裁协议及/或仲裁案件管辖权的抗辩,应当在仲裁庭首次开庭前提出;对书面审理的案件的管辖权的抗辩,应当在第一次实体答辩前提出。<}0{>Article 6 Any objection to an arbitration agreement and/or the jurisdiction over an arbitration case shall be raised before the first hearing conducted by the arbitration tribunal. Where a case is examined on the basis of documents only, an objection to jurisdiction should be raised before submission of the first substantive defense.<0}

{0>对仲裁协议及/或仲裁案件管辖权提出抗辩不影响按仲裁程序进行审理。<}0{>Any objection to an arbitration agreement and/or the jurisdiction over an arbitration case shall not affect the hearing of the case according to the arbitration procedures.<0}

{0>第七条 凡当事人同意将争议提交仲裁委员会仲裁的, 均视为同意按照本仲裁规则进行仲裁。但当事人另有约定且仲裁委员会同意的, 从其约定。<}0{>Article 7 If the parties agree to submit their dispute to the Arbitration Commission for arbitration, it will be taken that they have agreed to the case being arbitrated under these Rules. However, if the parties have agreed otherwise, and subject to consent by the Arbitration Commission, the parties' agreement will prevail.<0}

{0>第二节 组织<}0{>Section 2 Organization <0}

{0>第八条 仲裁委员会设名誉主任一人、顾问若干人。<}0{>Article 8 The Arbitration Commission has one honorary Chairman and several advisers.<0}

{0>第九条 仲裁委员会由主任一人、副主任若干人和委员若干人组成。主任履行本规则赋予的职责,副主任受主任的委托可以履行主任的职责。<}0{>Article 9 The Arbitration Commission consists of one Chairman, several Vice-Chairmen and a number of Commission members. The Chairman performs the functions and duties vested in him by these Rules and the Vice-Chairmen may also perform the Chairman' functions and duties with the Chairman's authorization.<0}

{0>仲裁委员会设秘书局,在仲裁委员会秘书长的领导下负责处理仲裁委员会的日常事务。<}0{>The Arbitration Commission has a secretariat to handle its day-to-day work under the leadership of the Secretary-General of the Arbitration Commission.<0}

{0>第十条 仲裁委员会设立仲裁员名册,仲裁员由仲裁委员会从对法律、经济贸易、科学技术等方面具有专门知识和实际经验的中外人士中聘任。<}0{>Article 10 The Arbitration Commission establishes a Panel of Arbitrators. The arbitrators are selected and appointed by the Arbitration Commission from among Chinese and foreign persons with professional knowledge and practical experience in the fields of law, economics and trade, science and technology, etc.<0}

{0>第十一条 仲裁委员会设在北京。仲裁委员会在深圳设有仲裁委员会深圳分会,在上海设有仲裁委员会上海分会。<}0{>Article 11 The Arbitration Commission is based in Beijing. The Arbitration Commission has a Shenzhen Sub-Commission in Shenzhen Special Economic Zone and a Shanghai Sub-Commission in Shanghai.<0}

{0>仲裁委员会分会是仲裁委员会的组成部分。<}0{>These Sub-Commissions are an integral part of the Arbitration Commission.<0}

{0>仲裁委员会分会设秘书处,在仲裁委员会分会秘书长的领导下负责处理仲裁委员会分会的日常事务。<}0{>The Sub-Commissions have their respective secretariats to handle their day-to-day work under the leadership of the Secretaries-General of the respective Sub-Commissions.<0}

{0>本仲裁规则统一适用于仲裁委员会及其分会。在分会进行仲裁时,本仲裁规则规定由仲裁委员会主任和仲裁委员会秘书局或秘书长分别履行的职责,由仲裁委员会主任授权的副主任和仲裁委员会分会秘书处或秘书长分别履行,但本规则第三十条规定的情形除外。<}0{>These Rules uniformly apply to the Arbitration Commission and its Sub-Commissions. When arbitration proceedings are conducted in the Sub-Commissions, the functions and duties under these Rules to be carried out by the Chairman, the secretariat and the Secretary-General of the Arbitration Commission shall be performed by the Vice-Chairmen as authorized by the Chairman, the secretariats and the Secretaries-General of the Sub-Commissions respectively, except for the circumstances provided for in Article 30 of these Rules.<0}

{0>第十二条 双方当事人可以约定将其争议提交仲裁委员会在北京进行仲裁,或者约定将其争议提交仲裁委员会深圳分会在深圳进行仲裁,或者约定将其争议提交仲裁委员会上海分会在上海进行仲裁;<}0{>Article 12 The parties may agree to have their dispute arbitrated by the Arbitration Commission in Beijing or by the Shenzhen Sub-Commission in Shenzhen or by the Shanghai Sub-Commission in Shanghai.<0}

{0>如无此约定,则由申请人选择,由仲裁委员会在北京进行仲裁,或者由其深圳分会在深圳进行仲裁,或者由其上海分会在上海进行仲裁;<}0{>In the absence of such an agreement, the Claimant will have option to submit the case to be arbitrated by the Arbitration Commission in Beijing or by the Shenzhen Sub-commission in Shenzhen or by the Shanghai Sub-Commission in Shanghai.<0}

{0>作此选择时,以首先提出选择的为准;如有争议,应由仲裁委员会作出决定。<}0{>When deciding on where the case should be arbitrated, the first choice should be final. In case of any dispute, the Arbitration Commission will make a decision accordingly.<0}

{0>第二章 仲裁程序<}0{>Chapter II Arbitration Proceedings <0}

{0>第一节 仲裁申请、答辩、反请求<}0{>Section 1 Application for Arbitration, Defense and Counter-claim<0}

{0>第十三条 仲裁程序自仲裁委员会或其分会发出仲裁通知之日起开始。<}0{>Article 13 The arbitration proceedings will commence from the date on which the Notice of Arbitration is issued by the Arbitration Commission or its Sub-Commissions.<0}

{0>第十四条 申请人提出仲裁申请时应:<}0{>Article 14 A Claimant submitting an Application for Arbitration must:<0}

{0>(一)提交仲裁申请书,仲裁申请书应写明:<}0{>(1) Submit an Application for Arbitration in writing, which shall, inter alia, contain:<0}

{0>1.申请人和被申请人的名称和住所(如有邮政编码、电话、电传、传真、电报号码或其他电子通讯方式,也应写明);<}0{>(a) the names and addresses of the Claimant and the Respondent, including the zip code, telephone, telex, fax, and cable numbers or any other means of electronic telecommunications, if any;<0}

{0>2.申请人所依据的仲裁协议;<}0{>(b) the arbitration agreement relied upon by the Claimant;<0}

{0>3.案情和争议要点;<}0{>(c) the facts of the case and the main points of dispute; and <0}

{0>4.申请人的请求及所依据的事实和理由。<}0{>(d) the Claimant's claim and the facts and reasons on which his claim is based.<0}

{0>仲裁申请书应由申请人及/或申请人授权的代理人签名及/或盖章。<}0{>The Application for Arbitration shall be signed by, and/or affixed with the seal of, the Claimant and/or the authorized agent of the Claimant.<0}

{0>(二)在提交仲裁申请书时,附具申请人请求所依据的事实的证明文件。<}0{>(2) Attach to the Application for Arbitration the relevant documentary evidence which supports the facts on which the Claimant's claim is based.<0}

{0>(三)按照仲裁委员会制定的仲裁费用表的规定预缴仲裁费。<}0{>(3) Pay an arbitration fee in advance to the Arbitration Commission according to the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission.<0}

{0>第十五条 仲裁委员会收到申请人的仲裁申请书及其附件后,经过审查,认为申请仲裁的手续不完备的,可以要求申请人予以完备;<}0{>Article 15 Upon receipt of the Application for Arbitration and its attachments, if the secretariat of the Arbitration Commission, after examination, finds that the Claimant has not yet completed the formalities required for arbitration, it will request the Claimant to complete them. <0}

{0>认为申请仲裁的手续已完备的, 应立即向被申请人发出仲裁通知,并将申请人的仲裁申请书及其附件,连同仲裁委员会的仲裁规则、仲裁员名册和仲裁费用表各一份,一并发送给被申请人,同时也将仲裁通知、仲裁规则、仲裁员名册和仲裁费用表发送给申请人。<}0{>If it finds that the Claimant has completed such formalities, the secretariat should promptly send to the Respondent a Notice of Arbitration, together with one copy each of the Claimant's Application for Arbitration and its attachments as well as the Arbitration Rules, the Panel of Arbitrators and the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission. At the same time, the Notice of Arbitration, the Arbitration Rules, the Panel of Arbitrators and Arbitration Fee Schedule should be sent to the Claimant as well.<0}

{0>仲裁委员会向申请人和被申请人发出仲裁通知后,应指定一名秘书局的人员负责仲裁案件的程序管理工作。<}0{>The secretariat of the Arbitration Commission, after sending the Notice of Arbitration to the Claimant and Respondent, shall appoint one of its staff-members to take charge of procedural administration of the case.<0}

{0>第十六条 申请人和被申请人应各自在收到仲裁通知之日起20天内在仲裁委员会仲裁员名册中各自选定一名仲裁员,或者委托仲裁委员会主任指定。<}0{>Article 16 The Claimant and the Respondent shall, within 20 days as from the date of receipt of the Notice of Arbitration, each appoint an arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission or authorize the Chairman of the Arbitration Commission to make such appointment.<0}

{0>第十七条 被申请人应在收到仲裁通知之日起45天内向仲裁委员会秘书局提交答辩书和有关证明文件。<}0{>Article 17 The Respondent shall, within 45 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, submit his written defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the Arbitration Commission.<0}

{0>第十八条 被申请人如有反请求,最迟应在收到仲裁通知之日起60天内以书面形式提交仲裁委员会。<}0{>Article 18 The Respondent shall, at the latest within 60 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, file with the secretariat of the Arbitration Commission his counterclaim in writing, if any. <0}

{0>仲裁庭认为有正当理由的,可以适当延长此期限。<}0{>The arbitration tribunal may extend that time limit if it deems that there are justified reasons.<0}

{0>被申请人提出反请求时,应在其书面反请求中写明具体的反请求及其所依据的事实和理由,并附具有关的证明文件。<}0{>When filing a counterclaim, the Respondent must state in his written statement of counterclaim his specific claim and facts and reasons upon which his claim is based, and attach to his written statement of counterclaim any relevant documentary evidence.<0}

{0>被申请人提出反请求,应当按照仲裁委员会的仲裁费用表的规定预缴仲裁费。<}0{>When filing a counterclaim, the Respondent must pay an arbitration fee in advance according to the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission.<0}

{0>第十九条 申请人可以对其仲裁请求提出修改,被申请人也可以对其反请求提出修改;但是,仲裁庭认为其修改的提出过迟而影响仲裁程序正常进行的,可以拒绝其修改。<}0{>Article 19 The Claimant may request to amend his claim and the Respondent may request to amend his counterclaim. However, the arbitration tribunal may refuse such an amendment if it considers that the request has been raised too late and may affect the progress of the arbitration proceedings.<0}

{0>第二十条 当事人提交仲裁申请书、答辩书、反请求书和有关证明材料以及其他文件时,应一式五份,如果当事人人数超过两人,则应增加相应份数,如果仲裁庭组成人数为一人,则可以减少两份。<}0{>Article 20 When submitting application for arbitration, written defense, statement of counterclaim, documentary evidence and other documents, the parties shall submit them in quintuplicate. If the number of the parties is more than two, additional copies shall be provided accordingly. If the arbitration tribunal is composed of only one arbitrator, the number of copies submitted may be reduced by two.<0}

{0>第二十一条 被申请人未提交书面答辩及/或申请人对被申请人的反请求未提出书面答辩的,不影响仲裁程序的进行。<}0{>Article 21 The progress of arbitration proceedings shall not be affected notwithstanding the failure of the Respondent to file his defense in writing or the failure of the Claimant to submit his written defense against the Respondent's counterclaim.<0}

{0>第二十二条 当事人可以委托仲裁代理人办理有关的仲裁事项;接受委托的仲裁代理人,应向仲裁委员会提交授权委托书。<}0{>Article 22 The parties may authorize arbitration agents to deal with the matters relating to arbitration; the authorized arbitration agent must produce a Power of Attorney to the Arbitration Commission.<0}

{0>中国公民和外国公民均可以接受委托,担任仲裁代理人。<}0{>Both Chinese and foreign citizens can be authorized to act as arbitration agents.<0}

{0>第二十三条 当事人申请财产保全,仲裁委员会应当将当事人的申请提交被申请人住所地或其财产所在地的人民法院作出裁定。<}0{>Article 23 When a party applies for property preservative measures, the Arbitration Commission shall submit the party's application to the people's court for a ruling in the place where the domicile of the party against whom the property preservative measures are sought is located or in the place where the property of the said party is located.<0}

{0>当事人申请证据保全,仲裁委员会应当将当事人的申请提交证据所在地的人民法院作出裁定。<}0{>When a party applies for taking interim measures of protection of evidence, the Arbitration Commission shall submit the party's application to the people's court in the place where the evidence is located for a ruling.<0}

{0>第二节 仲裁庭的组成<}0{>Section 2 Formation of Arbitration Tribunal <0}

{0>第二十四条 双方当事人应当各自在仲裁委员会仲裁员名册中选定一名仲裁员或者委托仲裁委员会主任指定。第三名仲裁员由双方当事人共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定。<}0{>Article 24 Each of the parties shall appoint one arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission or entrust the Chairman of the Arbitration Commission to make such appointment. A third arbitrator shall be jointly appointed by the parties or appointed by the Chairman of the Arbitration Commission upon the parties' joint authorization.<0}

{0>如果双方当事人在被申请人收到仲裁通知之日起20天内未能共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定第三名仲裁员,则由仲裁委员会主任指定。第三名仲裁员担任首席仲裁员。<}0{>In case the two parties fail to jointly appoint a third arbitrator or fail to jointly entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint a third arbitrator within 20 days from the date on which the Respondent receives the Notice of Arbitration, the third arbitrator will be appointed by the Chairman of the Arbitration Commission. The third arbitrator will act as the presiding arbitrator.<0}

{0>首席仲裁员与被选定或者被指定的两名仲裁员组成仲裁庭,共同审理案件。<}0{>The presiding arbitrator and the two appointed arbitrators will jointly form an arbitration tribunal to jointly hear the case.<0}

{0>第二十五条 双方当事人可以在仲裁委员会仲裁员名册中共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定一名仲裁员作为独任仲裁员,成立仲裁庭,单独审理案件。<}0{>Article 25 The Claimant and the Respondent may jointly appoint or jointly authorize the Chairman of the Arbitration Commission to appoint a sole arbitrator to form an arbitration tribunal to hear the case alone.<0}

{0>如果双方当事人约定由一名独任仲裁员审理案件,但在被申请人收到仲裁通知之日起20天内未能就独任仲裁员的人选达成一致意见,则由仲裁委员会主任指定。<}0{>If both parties agree to having a sole arbitrator to hear their case but are unable to agree on the choice of such a sole arbitrator within 20 days from the date on which the Respondent receives the Notice of Arbitration, the Chairman of the Arbitration Commission will make the appointment.<0}

{0>第二十六条 申请人或者被申请人未按照本仲裁规则第十六条的规定选定或者委托仲裁委员会主任指定仲裁员的,则由仲裁委员会主任指定。<}0{>Article 26 If the Claimant or the Respondent fails to appoint or authorize the Chairman of the Arbitration Commission to appoint an arbitrator according to Article 16 of these Rules, the Chairman of the Arbitration Commission will appoint an arbitrator for the Claimant or the Respondent.<0}

{0>第二十七条 仲裁案件有两个或者两个以上申请人及/或被申请人时,申请人之间及/或被申请人之间应当经过协商,在仲裁委员会仲裁员名册中各自共同选定或者各自共同委托仲裁委员会主任指定一名仲裁员。<}0{>Article 27 Where there are two or more Claimants and/or Respondents involved in an arbitration case, the Claimants' side and/or the Respondents'side each shall, through consultation, appoint or entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission.<0}

{0>如果申请人之间及/或被申请人之间未能在收到仲裁通知之日起20天内各自共同选定或者各自共同委托仲裁委员会主任指定一名仲裁员,则由仲裁委员会主任指定。<}0{>If the Claimants' side or the Respondents' side fails to make such appointment or entrustment within 20 days as from the date on which the Respondents' side receives the Notice of Arbitration, the appointment will be made by the Chairman of the Arbitration Commission.<0}

{0>第二十八条 被选定或者被指定的仲裁员,与案件有个人利害关系的,应当自行向仲裁委员会披露并请求回避。<}0{>Article 28 Any appointed arbitrator having a personal interest in the case shall himself disclose such circumstances to the Arbitration Commission and request a withdrawal from his office.<0}

{0>第二十九条 当事人对被选定或者被指定的仲裁员的公正性和独立性产生具有正当理由的怀疑时,可以书面向仲裁委员会提出要求该仲裁员回避的请求,但应说明提出回避请求所依据的具体事实和理由,并举证。<}0{>Article 29 Any party who has justified reasons to suspect the impartiality and independence of an appointed arbitrator may make a request in writing to the Arbitration Commission for that arbitrator's withdrawal. In the request, the facts and reasons on which the request is based shall be stated with the supporting evidence provided.<0}

{0>对仲裁员的回避请求应在第一次开庭之前以书面形式提出;如果要求回避事由的发生和得知是在第一次开庭审理之后,则可以在最后一次开庭终结之前提出。<}0{>A challenge against an arbitrator must be put forward in writing no later than the first oral hearing. If the grounds for the challenge come out or are made known after the first oral hearing, the challenge may nevertheless be raised before the conclusion of the last hearing.<0}

{0>第三十条 仲裁员是否回避,由仲裁委员会主任作出决定。<}0{>Article 30 The Chairman of the Arbitration Commission shall decide whether an arbitrator should be withdrawn.<0}

{0>在仲裁委员会主任就仲裁员是否回避作出决定前,被请求回避的仲裁员应当继续履行职责。<}0{>Before any decision is made by the Chairman of the Arbitration Commission, the challenged arbitrator shall continue to perform the duties of an arbitrator.<0}

{0>三十一条 仲裁员因回避或者由于死亡、除名等其他原因不能履行职责时,应按照原选定或者指定该仲裁员的程序,选定或者指定替代的仲裁员。<}0{>Article 31 If an arbitrator is unable to perform the duties owing to his/her withdrawal, demise, removal from the Panel of Arbitrators or any other reasons, a substitute arbitrator shall be appointed in accordance with the procedure pursuant to which the original arbitrator was appointed.<0}

{0>替代的仲裁员选定或者指定后,由仲裁庭决定以前进行过的全部或部分审理是否需要重新进行。<}0{>After the appointment of the substitute arbitrator, the arbitration tribunal has discretion to decide whether to repeat the whole or a part of the previous procedures.<0}

{0>第三节 审 理<}0{>Section 3 Hearing <0}

{0>第三十二条 仲裁庭应当开庭审理案件。但经双方当事人申请或者征得双方当事人同意,仲裁庭也认为不必开庭审理的,仲裁庭可以只依据书面文件进行审理并作出裁决。<}0{>Article 32 The arbitration tribunal will hold oral hearings. At the request of the parties or with their consent, the arbitration tribunal may, if it also considers oral hearings unnecessary, hear and decide a case on the basis of documents only.<0}

{0>第三十三条 仲裁案件第一次开庭审理的日期,经仲裁庭商仲裁委员会秘书局决定后,由秘书局于开庭前30天通知双方当事人。<}0{>Article 33 The date of the first oral hearing shall be decided by the arbitration tribunal in consultation with the secretariat of the Arbitration Commission. The secretariat shall notify the two parties of the decision 30 days before the date of the hearing. <0}

{0>当事人有正当理由的,可以请求延期,但必须在开庭前12天以书面形式向秘书局提出;是否延期,由仲裁庭决定。<}0{>Any party having justified reasons may request a postponement of the hearing, but a written request must be submitted to the secretariat of the Arbitration Commission 12 days before the date of the hearing. The arbitration tribunal will then decide whether to postpone the hearing or not.<0}

{0>第三十四条 第一次开庭审理以后的开庭审理的日期的通知,不受30天期限的限制。<}0{>Article 34 The notice of the date of hearing subsequent to the first hearing is not subject to the 30-day time limit.<0}

{0>第三十五条 当事人约定了仲裁地点的, 仲裁案件的审理应当在约定的地点进行。 除非当事人另有约定, 由仲裁委员会受理的案件应当在北京进行审理, 经仲裁委员会秘书长同意,也可以在其他地点进行审理。<}0{>Article 35 Where the parties have agreed on the place of arbitration, the case shall be arbitrated in that place. Unless the parties agree otherwise, the cases accepted by the Arbitration Commission shall be heard in Beijing, or in other places with the approval of the Secretary-General of the Arbitration Commission. <0}

{0>由仲裁委员会分会受理的案件应当在该分会所在地进行审理,经该分会秘书长同意,也可以在其他地点进行审理。<}0{>The cases accepted by a Sub-Commission of the Arbitration Commission shall be heard in the place where the Sub-Commission is located, or in other places with the approval of the Secretary-General of that Sub-Commission.<0}

{0>第三十六条 仲裁庭开庭审理案件不公开进行,如果双方当事人要求公开审理,由仲裁庭作出是否公开审理的决定。<}0{>Article 36 The arbitration tribunal shall not hear cases in open session. However, if both parties request that an open session hearing be held, the arbitration tribunal shall decide whether to do so or not.<0}

{0>第三十七条 不公开审理的案件,双方当事人及其仲裁代理人、证人、仲裁员、仲裁庭咨询的专家和指定的鉴定人、仲裁委员会秘书局的有关人员,均不得对外界透露案件实体和程序进行的情况。<}0{>Article 37 For cases heard in closed session, the parties, their arbitration agents, witnesses, arbitrators, experts consulted by the arbitration tribunal and appraisers appointed by the arbitration tribunal and the relevant staff-members of the secretariat of the Arbitration Commission shall not disclose to outsiders the substantive or procedural matters of the case.<0}

{0>第三十八条 当事人应当对其申请、答辩和反请求所依据的事实提出证据。仲裁庭认为必要时,可以自行调查事实,收集证据。<}0{>Article 38 The parties shall produce evidence in support of the facts on which their claim, defense or counterclaim is based. The arbitration tribunal may, on its own initiative, undertake investigations and collect evidence as it considers necessary.<0}

{0>仲裁庭自行调查事实,收集证据时,认为有必要通知双方当事人到场的,应及时通知双方当事人到场,经通知而一方或双方当事人不到场的,仲裁庭自行调查事实和收集证据的行动不受其影响。<}0{> When investigating and collecting evidence by itself, the arbitration tribunal shall promptly inform the parties to be present if it considers necessary. Should one party or both parties fail to appear, the investigation and collection of evidence shall not be affected.<0}

{0>第三十九条 仲裁庭可以就案件中的专门问题向专家咨询或者指定鉴定人进行鉴定。专家和鉴定人可以是中国或外国的机构或公民。<}0{>Article 39 The arbitration tribunal may consult an expert or appoint an appraiser for clarification of the specific issues relating to a case. Such an expert or appraiser may be either a Chinese or foreign organization or citizen.<0}

{0>仲裁庭有权要求当事人,而且当事人也有义务向专家/鉴定人提供或出示任何有关资料、文件或财产、货物,以供专家/鉴定人审阅、检验及/或鉴定。<}0{>The arbitration tribunal has the power to order the parties to submit or produce to the expert or appraiser any relevant materials, documents, or properties and goods for check-up, inspection and/or appraisal, and the parties are so obliged as well.<0}

{0>第四十条 专家报告和鉴定报告的副本,应送给双方当事人,给予双方当事人对专家报告和鉴定报告提出意见的机会。<}0{>Article 40 The expert's report and the appraiser's report shall be copied to the parties so that the parties may have the opportunity to give their opinions thereon. <0}

{0>任何一方当事人要求专家/鉴定人参加开庭的,经仲裁庭同意后,专家/鉴定人可以参加开庭,并在仲裁庭认为必要和适宜的情况下就他们的报告作出解释。<}0{>At the request of any party to the case and with the approval of the arbitration tribunal, the expert and appraiser may be present at the hearing, and, if considered necessary and appropriate by the arbitration tribunal, be required to give explanations of their reports.<0}

{0>第四十一条 当事人提出的证据由仲裁庭审定;专家报告和鉴定报告,由仲裁庭决定是否采纳。<}0{>Article 41 The evidence submitted by the parties will be examined and evaluated by the arbitration tribunal. The arbitration tribunal shall decide whether to adopt the expert's report and the appraiser's report.<0}

{0>第四十二条 仲裁庭开庭审理时,一方当事人不出席,仲裁庭可以进行缺席审理和作出缺席裁决。<}0{>Article 42 Should one of the parties fail to appear at the hearing, the arbitration tribunal may proceed with the hearing and make an award by default.<0}

{0>第四十三条 开庭审理时,仲裁庭可以作庭审笔录及/或录音。仲裁庭认为必要时,可以作出庭审要点,并要求当事人及/或其代理人、证人及/或其他有关人员在庭审要点上签字或者盖章。<}0{>Article 43 During the hearing, the arbitration tribunal may make a record in writing and/or by tape-recording. The arbitration tribunal may, when it considers necessary, make a minute stating the main points of the hearing and ask the parties and/or their arbitration agents, witnesses and/or other persons involved to sign and/or affix their seal to it.<0}

{0>庭审笔录和录音只供仲裁庭查用。<}0{>The record in writing or by tape-recording is only available for use and reference by the arbitration tribunal.<0}

{0>第四十四条 当事人在仲裁庭之外自行达成和解的,可以请求仲裁庭根据其和解协议的内容作出裁决书结案,也可以申请撤销案件。<}0{>Article 44 If the parties reach an amicable settlement agreement by themselves, they may either request the arbitration tribunal to conclude the case by making an award in accordance with the contents of their amicable settlement agreement, or request a dismissal of the case.<0}

{0>在仲裁庭组成前撤销案件的,由仲裁委员会秘书长作出决定;在仲裁庭组成后撤销案件的,由仲裁庭作出决定。<}0{>The Secretary-General of the Arbitration Commission shall decide on the dismissal of an arbitration case if the decision on dismissal is made before the formation of the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal shall decide thereon if the decision on dismissal is made after the formation of the arbitration tribunal.<0}

{0>当事人就已经撤销的案件再提出仲裁申请时,由仲裁委员会主任作出受理或者不受理的决定。<}0{>If the party or the parties refer the dismissed case again to the Arbitration Commission for arbitration, the Chairman of the Arbitration Commission shall decide whether to accept the reference or not.<0}

{0>当事人在仲裁委员会之外通过调解达成和解协议的,可以凭当事人达成的由仲裁委员会仲裁的仲裁协议和他们的和解协议,请求仲裁委员会指定一名独任仲裁员,按照和解协议的内容作出仲裁裁决。<}0{>If the parties reach a settlement agreement by themselves through conciliation without involvement of the Arbitration Commission, any of them may, based on an arbitration agreement concluded between them providing for arbitration by the Arbitration Commission and their settlement agreement, request the Arbitration Commission to appoint a sole arbitrator to render an arbitration award in accordance with the contents of the settlement agreement.<0}

{0>第四十五条 如果双方当事人有调解愿望,或一方当事人有调解愿望并经仲裁庭征得另一方当事人同意的,仲裁庭可以在仲裁程序进行过程中对其审理的案件进行调解。<}0{>Article 45 If both parties have a desire for conciliation or one party so desires and the other party agrees to it when consulted by the arbitration tribunal, the arbitration tribunal may conciliate the case under its cognizance in the process of arbitration.<0}

{0>第四十六条 仲裁庭可以按照其认为适当的方式进行调解。<}0{>Article 46 The arbitration tribunal may conciliate cases in the manner it considers appropriate.<0}

{0>第四十七条 仲裁庭在进行调解的过程中,任何一方当事人提出终止调解或仲裁庭认为已无调解成功的可能时,应停止调解。<}0{>;;Article 47 The arbitration tribunal shall terminate conciliation and continue the arbitration proceedings when one of the parties requests a termination of conciliation or when the arbitration tribunal believes that further efforts to conciliate will be futile.<0}

{0>第四十八条 在仲裁庭进行调解的过程中,双方当事人在仲裁庭之外达成和解的,应视为是在仲裁庭调解下达成的和解。<}0{>Article 48 If the parties have reached an amicable settlement outside the arbitration tribunal in the course of conciliation conducted by the arbitration tribunal, such settlement shall be taken as one which has been reached through the arbitration tribunal's conciliation.<0}

{0>第四十九条 经仲裁庭调解达成和解的,双方当事人应签订书面和解协议;除非当事人另有约定,仲裁庭应当根据当事人书面和解协议的内容作出裁决书结案。<}0{>Article 49 The parties shall sign a settlement agreement in writing when an amicable settlement is reached through conciliation conducted by the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal will close the case by making an arbitration award in accordance with the contents of the settlement agreement unless otherwise agreed by the parties.<0}

{0>第五十条 如果调解不成功,任何一方当事人均不得在其后的仲裁程序、司法程序和其他任何程序中援引对方当事人或仲裁庭在调解过程中发表过的、提出过的、建议过的、承认过的以及愿意接受过的或否定过的任何陈述、意见、观点或建议作为其请求、答辩及/或反请求的依据。<}0{>Article 50 Should conciliation fail, any statement, opinion, view or proposal which has been made, raised, put forward, acknowledged, accepted or rejected by either party or by the arbitration tribunal in the process of conciliation shall not be invoked as grounds for any claim, defense and/or counterclaim in the subsequent arbitration proceedings, judicial proceedings or any other proceedings.<0}

{0>第五十一条 一方当事人知道或者理应知道本仲裁规则或仲裁协议中规定的任何条款或情事未被遵守,但仍参加仲裁程序或继续进行仲裁程序而且不对此不遵守情况及时地明示地提出书面异议的,视为放弃其提出异议的权利。<}0{>Article 51 The party who knows or should have known that any provision or requirement of these Rules has not been complied with and yet proceeds with the arbitration proceedings without explicitly raising in writing his objection to non-compliance in a timely manner shall be taken to have waived his right to object.<0}

{0>第四节 裁 决<}0{>Section 4 Award <0}

{0>第五十二条 仲裁庭应当在组庭之日起九个月内作出仲裁裁决书。在仲裁庭的要求下,仲裁委员会秘书长认为确有必要和确有正当理由的,可以延长该期限。<}0{>Article 52 The arbitration tribunal shall render an arbitral award within 9 months as from the date on which the arbitration tribunal is formed. The Secretary-General of the Arbitration Commission may extend this time limit at the request of the arbitration tribunal if the Secretary-General of the Arbitration Commission considers that it is really necessary and the reasons for extension are truly justified.<0}

{0>第五十三条 仲裁庭应当根据事实,依照法律和合同规定,参考国际惯例,并遵循公平合理原则,独立公正地作出裁决。<}0{>Article 53 The arbitration tribunal shall independently and impartially make its arbitral award on the basis of the facts, in accordance with the law and the terms of the contracts, with reference to international practices and in compliance with the principle of fairness and reasonableness.<0}

{0>第五十四条 由三名仲裁员组成的仲裁庭审理的案件,仲裁裁决依全体仲裁员或多数仲裁员的意见决定,少数仲裁员的意见可以作成记录附卷。<}0{>Article 54 Where a case is heard by an arbitration tribunal composed of three arbitrators, the arbitral award shall be decided by the majority of the arbitrators and the minority opinion may be recorded and placed on file.<0}

{0>仲裁庭不能形成多数意见时,仲裁裁决依首席仲裁员的意见作出。<}0{>When the arbitration tribunal cannot attain a majority opinion, the arbitral award shall be decided in accordance with the presiding arbitrator's opinion.<0}

{0>第五十五条 仲裁庭在其作出的仲裁裁决中,应当写明仲裁请求、争议事实、裁决理由、裁决结果、仲裁费用的负担、裁决的日期和地点。<}0{>Article 55 The arbitration tribunal shall state in the arbitral award the claims, the facts of the dispute, the reasons on which the arbitral award is based, the result of the arbitral award, the allocation of the arbitration costs, the date on which and the place at which the arbitral award is made. <0}

{0>当事人协议不愿写明争议事实和裁决理由的,以及按照双方当事人和解协议的内容作出裁决的,可以不写明争议事实和裁决理由。<}0{>The facts of the dispute and the reasons on which the arbitral award is based may not be stated in the arbitral award if the parties have agreed not to state them in the arbitral award, or the arbitral award is made in accordance with the contents of the settlement agreement reached between the parties.<0}

{0>第五十六条 除非仲裁裁决依首席仲裁员意见或独任仲裁员意见作出,仲裁裁决应由多数仲裁员署名。持有不同意见的仲裁员可以在裁决书上署名,也可以不署名。<}0{>Article 56 Unless the arbitral award is made in accordance with the opinion of the presiding arbitrator or the sole arbitrator, the arbitral award shall be signed by a majority of arbitrators. An arbitrator who has a dissenting opinion may sign or not sign his name on the arbitral award.<0}

{0>仲裁员应在签署裁决前将裁决书草案提交仲裁委员会。在不影响仲裁员独立裁决的情况下,仲裁委员会可以就裁决书的形式问题提请仲裁员注意。<}0{>The arbitrators shall submit the draft arbitral award to the Arbitration Commission before signing the award. The Arbitration Commission may remind the arbitrator of any issue related to the form of the arbitral award on condition that the arbitrator's independence of decision is not affected.<0}

{0>裁决书应加盖仲裁委员会印章。<}0{>The Arbitration Commission's stamp shall be affixed to the arbitral award.<0}

{0>作出仲裁裁决书的日期,即为仲裁裁决发生法律效力的日期。<}0{>The date on which the arbitral award is made is the date on which the arbitral award comes into legal effect.<0}

{0>第五十七条 仲裁庭认为必要或者当事人提出经仲裁庭同意时,可以在仲裁过程中在最终仲裁裁决作出之前的任何时候,就案件的任何问题作出中间裁决或部分裁决。<}0{>Article 57 An interlocutory award or partial award may be made on any issue of the case at any time in the course of arbitration before the final award is made if considered necessary by the arbitration tribunal, or if the parties make such a proposal and it is agreed to by the arbitration tribunal.<0}

{0>任何一方当事人不履行中间裁决,不影响仲裁程序的继续进行,也不影响仲裁庭作出最终裁决。<}0{>Either party's failure to perform the interlocutory award will not affect the continuation of the arbitration proceedings, nor will it prevent the arbitration tribunal from making a final award.<0}

{0>;第五十八条 仲裁庭有权在仲裁裁决书中裁定双方当事人最终应向仲裁委员会支付的仲裁费和其他费用。<}0{>Article 58 The arbitration tribunal has the power to determine in the arbitral award the arbitration fee and other expenses to be paid by the parties to the Arbitration Commission.<0}

{0>第五十九条 仲裁庭有权在裁决书中裁定败诉方应当补偿胜诉方因为办理案件所支出的部分合理的费用,但补偿金额最多不得超过胜诉方胜诉金额的10%。<}0{>Article 59 The arbitration tribunal has the power to decide in the arbitral award that the losing party shall pay the winning party as compensation a proportion of the expenses reasonably incurred by the winning party in dealing with the case. The amount of such compensation shall not in any case exceed 10% of the total amount awarded to the winning party.<0}

{0>第六十条 仲裁裁决是终局的,对双方当事人均有约束力。任何一方当事人均不得向法院起诉,也不得向其他任何机构提出变更仲裁裁决的请求。<}0{>Article 60 The arbitral award is final and binding upon both disputing parties. Neither party may bring a suit before a law court or make a request to any other organization for revising the arbitral award.<0}

{0>第六十一条 任何一方当事人均可以在收到仲裁裁决书之日起30天内就仲裁裁决书中的书写、打印、计算上的错误或其他类似性质的错误,书面申请仲裁庭作出更正;<}0{>Article 61 Either party may request in writing that a correction be made to any writing, typing, calculating errors or any errors of a similar nature contained in the arbitral award within 30 days from the date of receipt of the arbitral award; <0}

{0>如确有错误,仲裁庭应在收到书面申请之日起30天内作出书面更正,<}0{>if there is really an error in the arbitral award, the arbitration tribunal shall make a correction in writing within 30 days form the date of receipt of the written request for correction. <0}

{0>仲裁庭也可以在发出仲裁裁决书之日起30天内自行以书面形式作出更正。该书面更正构成裁决书的一部分。<}0{>The arbitration tribunal may likewise correct any errors in writing on its own initiative within 30 days from the date on which the arbitral award is issued. The correction in writing forms a part of the arbitral award.<0}

{0>第六十二条 如果仲裁裁决有漏裁事项,任何一方当事人均可以在收到仲裁裁决书之日起30天内以书面形式请求仲裁庭就仲裁裁决中漏裁的仲裁事项作出补充裁决。<}0{>Article 62 If anything claimed or counterclaimed is found to have been omitted in the arbitral award, either of the parties may make a request in writing to the arbitration tribunal for an additional award within 30 days from the date on which the arbitral award is received. <0}

{0>如确有漏裁事项,仲裁庭应在收到上述书面申请之日起30天内作出补充裁决,仲裁庭也可以在发出仲裁裁决书之日起30天内自行作出补充裁决。补充裁决构成原裁决书的一部分。<}0{>If there is really something omitted, the arbitration tribunal shall make an additional award within 30 days from the date of receipt of the written request. The arbitration tribunal may likewise make an additional award on its own initiative within 30 days from the date on which the arbitral award is issued. The additional award forms a part of the arbitral award previously issued.<0}

{0>第六十三条 当事人应当依照仲裁裁决书写明的期限自动履行裁决;仲裁裁决书未写明期限的,应当立即履行。<}0{>Article 63 The parties must automatically execute the arbitral award within the time limit specified in the arbitral award. If no time limit is specified in the arbitral award, the parties shall carry out the arbitral award immediately.<0}

{0>一方当事人不履行的,另一方当事人可以根据中国法律的规定,向中国法院申请执行;或者根据一九五八年《承认及执行外国仲裁裁决公约》或者中国缔结或参加的其他国际条约,向外国有管辖权的法院申请执行。<}0{> In case one party fails to execute the arbitral award, the other party may apply to the Chinese court for enforcement of the arbitral award pursuant to Chinese law or apply to the competent foreign court for enforcement of the arbitral award according to the 1958 Convention on Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards or other international treaties that China has concluded or acceded to.<0}

{0>第三章 简易程序<}0{>Chapter III Summary Procedure <0}

{0>第六十四条 除非当事人另有约定,凡是争议金额不超过人民币50万元的,或争议金额超过人民币50万元,经一方当事人书面申请并征得另一方当事人书面同意的,适用本简易程序。<}0{>Article 64 Unless otherwise agreed by the parties, this Summary Procedure shall apply to any case in dispute where the amount of the claim totals not more than RMB 500, 000 yuan, and to any case in dispute where the amount of the claim totals more than RMB 500, 000 yuan provided that one party applies for arbitration under this Summary Procedure and the other party agrees in writing.<0}

{0>第六十五条 申请人向仲裁委员会提出仲裁申请,经审查可以受理并适用简易程序的,仲裁委员会秘书局应立即向双方当事人发出仲裁通知。<}0{>Article 65 When an application for arbitration is submitted to the Arbitration Commission, the secretariat of the Arbitration Commission shall, if such application is examined and found to be acceptable and qualified for application of the Summary Procedure, send a Notice of Arbitration immediately to the parties.<0}

{0>除非双方当事人已从仲裁委员会仲裁员名册中共同选定了一名独任仲裁员,双方当事人应在被申请人收到仲裁通知之日起15天内在仲裁委员会仲裁员名册中共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定一名独任仲裁员。<}0{>Unless both parties have jointly appointed one sole arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission, they shall jointly appoint or jointly entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one sole arbitrator within 15 days from the date on which the Notice of Arbitration is received by the Respondent. <0}

{0>双方当事人逾期未能共同选定或者共同委托仲裁委员会主任指定的,仲裁委员会主任应立即指定一名独任仲裁员成立仲裁庭审理案件。<}0{>Should the parties fail to make such appointment or entrustment, the Chairman of the Arbitration Commission shall immediately appoint one sole arbitrator to form an arbitration tribunal to hear the case.<0}

{0>第六十六条 被申请人应在收到仲裁通知之日起30天内向仲裁委员会提交答辩书及有关证明文件;如有反请求,也应在此期限内提出反请求书及有关证明文件。<}0{>Article 66 The Respondent shall, within 30 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, submit his defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the Arbitration Commission; a counterclaim, if any, shall be filed with documentary evidence within the said time limit.<0}

{0>第六十七条 仲裁庭可以按照其认为适当的方式,审理案件;可以决定只依据当事人提交的书面材料和证据进行书面审理,也可以决定开庭审理。<}0{>Article 67 The arbitration tribunal may hear the case in the way it considers appropriate. The arbitration tribunal may in its full discretion decide to hear the case only on the basis of the written materials and evidence submitted by the parties or to hold an oral hearing as well.<0}

{0>第六十八条 当事人应按照仲裁庭的要求和限定的日期提交仲裁所需的书面材料及证据。<}0{>Article 68 The parties must hand in written materials and evidence required for arbitration in compliance with the requirements of the arbitration tribunal within the time limit given by the arbitration tribunal.<0}

{0>第六十九条 对于开庭审理的案件,仲裁庭确定开庭的日期后,仲裁委员会秘书局应在开庭前15天将开庭日期通知双方当事人。<}0{>Article 69 For a case which needs an oral hearing, the secretariat of the Arbitration Commission shall, after the arbitration tribunal has fixed a date for hearing, inform the parties of the date of the hearing 15 days before the date of the hearing.<0}

{0>第七十条 如果仲裁庭决定开庭审理,仲裁庭只开庭一次。确有必要的,仲裁庭可以决定再次开庭。<}0{>Article 70 If the arbitration tribunal decides to hear the case orally, only one oral hearing shall be held. However, the arbitration tribunal may hold two oral hearings if really necessary.<0}

{0>第七十一条 在进行简易程序过程中,任何一方当事人没有按照本简易程序行事时,不影响程序的进行和仲裁庭作出裁决的权力。<}0{>Article 71 Should one of the parties fail to act in compliance with this Summary Procedure during summary proceedings, such failure shall not affect the arbitration tribunal's conduct of the proceedings and the arbitration tribunal's power to render an arbitral award.<0}

{0>第七十二条 仲裁请求的变更或反请求的提出,不影响简易程序的继续进行。经变更的仲裁请求或反请求所涉争议金额与第六十四条的规定抵触的除外。<}0{>Article 72 The conduct of the summary proceedings shall not be affected by any amendment of the claim or by the filing of a counterclaim, except that the disputed amount of the revised arbitration claim or counterclaim is in conflict with the provision of Article 64.<0}

{0>第七十三条 开庭审理的案件,仲裁庭应在开庭审理或再次开庭审理之日起3 0天内作出仲裁裁决书;<}0{>Article 73 Where a case is heard orally, the arbitration tribunal shall make an arbitral award within 30 days from the date of the oral hearing if one hearing is to be held, or from the date of the second oral hearing if two oral hearings are to be held. <0}

{0>书面审理的案件,仲裁庭应当在仲裁庭成立之日起90天内作出仲裁裁决书。<}0{>Where a case is examined on the basis of documents only, the arbitration tribunal shall render an arbitral award within 90 days from the date on which the arbitration tribunal is formed. <0}

{0>在仲裁庭的要求下,仲裁委员会秘书长认为确有必要和确有正当理由的,可以对上述期限予以延长。<}0{>The Secretary-General of the Arbitration Commission may extend the said time limit if such extension is necessary and justified.<0}

{0>第七十四条 本章未规定的事项,适用本仲裁规则的其他各章的有关规定。<}0{>Article 74 For matters not covered in this Chapter, the relevant provisions in the other Chapters of these Rules shall apply.<0}

{0>第四章 国内仲裁的特别规定<}0{>;Chapter IV Special Provisions for Domestic Arbitration <0}

{0>第七十五条 仲裁委员会受理本规则第二条第二款(三)、(四)、(五)和(六)项所述争议的国内仲裁案件,适用本章规定。<}0{>Article 75 The provisions of this Chapter apply to the domestic arbitration cases accepted by the Arbitration Commission in respect of the disputes listed in Item (3), (4), (5) and (6) of paragraph 2, Article 2 of these Rules.<0}

{0>符合本规则第六十四条规定的国内仲裁案件,适用第三章简易程序的规定。<}0{>The provisions of Summary Procedure of Chapter III shall apply if the domestic arbitration cases fall within the scope of Article 64 of these Rules.<0}

{0>第七十六条 仲裁委员会收到仲裁申请书后,认为符合本规则第十四条规定的受理条件的,应当在五日内受理,并通知当事人,<}0{>Article 76 After receipt of the Application for Arbitration, the Arbitration Commission, if considered that the application formalities stated in Article 14 of these Rules have been complied with, shall initiate the arbitration proceedings within 5 days and give notification to the parties. <0}

{0>也可以当即受理并通知当事人,认为不符合受理条件的,应当书面通知当事人不予受理,并说明理由。<}0{>Or alternatively, the Arbitration Commission will initiate the arbitration proceedings immediately and notify the parties accordingly. If the Arbitration Commission considers that the application formalities have not been completed, it shall notify the applicant party in writing of its refusal and explain the reasons thereof.<0}

{0>第七十七条 仲裁委员会收到仲裁申请书后,认为仲裁申请书不符合本规则第十四条规定的,可以限期要求当事人补正;逾期不补正的,可以退回其仲裁申请。<}0{>Article 77 Upon receipt of the Application for Arbitration, if the Arbitration Commission considers that the Application does not fulfill the requirements set out in Article 14, it may ask the party to rectify it within a specified time limit. If no required rectification is made within that time limit, such Application for Arbitration will be rejected.<0}

{0>第七十八条 申请人和被申请人按照本规则第十六条、二十四条、二十五条和二十七条选定或委托仲裁委员会主任指定仲裁员的,该各条所规定的期限应当为15天。<}0{>Article 78 When the Claimant or the Respondent is required to appoint or authorize the Chairman of the Arbitration Commission to appoint arbitrator(s) according to Article 16, 24, 25 and 27, the time limits provided for by each of the above-mentioned articles shall be 15 days.<0}

{0>第七十九条 被申请人应当在收到仲裁通知之日起30天内向仲裁委员会秘书局提交答辩书和有关证明文件。<}0{>Article 79 The Respondent shall, within 30 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, submit his written defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the Arbitration Commission.<0}

{0>被申请人如有反请求,最迟应当在收到仲裁通知之日起45天内以书面形式提交仲裁委员会。仲裁庭认为有正当理由的,可以适当延长此期限。<}0{> The Respondent shall, at the latest within 45 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, file with the Arbitration Commission his counterclaim in writing, if any. The arbitration tribunal may extend this time limit if it considers that there are justified reasons.<0}

{0>第八十条 开庭审理的案件,仲裁委员会秘书局应当在开庭前15天将开庭日期通知双方当事人。<}0{>Article 80 For cases requiring oral hearing(s), the secretariat of the Arbitration Commission shall notify the parties involved of the hearing date at least 15 days in advance.<0}

{0>仲裁庭经商双方当事人同意,可以提前开庭。当事人有正当理由的,可以请求延期开庭,但必须在开庭前7天书面向仲裁庭提出。是否延期,由仲裁庭决定。<}0{> The arbitration tribunal may, with consent from both parties, hold the hearing ahead of schedule. Any party may request a postponement of the hearing if it has justified reasons, but a written request must be submitted to the arbitration tribunal at least 7 days before the date of the hearing. The tribunal will then decide whether to postpone the hearing or not.<0}

{0>第一次开庭审理以后的开庭审理日期的通知,不受前款所述15天期限的限制。<}0{>The notice of the date of hearing subsequent to the first hearing is not subject to the 15-day time limit stipulated by the preceding paragraph.<0}

{0>第八十一条 开庭审理的案件,证据应当在开庭时出示,并在仲裁庭限定的时间内提供。<}0{>Article 81 If a case is heard orally, evidences shall be presented during the hearing(s) and be submitted within the time limit set by the arbitration tribunal.<0}

{0>第八十二条 仲裁庭应当将开庭情况记入笔录。当事人和其它仲裁参与人认为对自己陈述的记录有遗漏或者有差错的,可以申请补正;仲裁庭不予补正时,应当记录该申请。<}0{>Article 82 The arbitration tribunal shall make a record of the hearing(s) in writing. Any party or participant in the arbitration may apply for correction if any omission or mistake is found in the record of his own statement. If the arbitration tribunal refuses to correct, such an application shall nevertheless be recorded.<0}

{0>笔录由仲裁员、记录人员、当事人和其它仲裁参与人签名或者盖章。<}0{>The written record shall be signed or sealed by the arbitrator(s), the person who takes the notes, the parties, and other participants to the arbitration, if any.<0}

{0>第八十三条 仲裁庭应当在仲裁庭组成后6个月内作出仲裁裁决书。在仲裁庭的要求下,仲裁委员会秘书长认为确有必要和确有正当理由的,可以延长该期限。<;}0{>Article 83 The arbitration tribunal shall render an arbitral award within 6 months as from the date on which the arbitration tribunal is formed. At the request of the arbitration tribunal, the Secretary-General of the Arbitration Commission may extend this time limit as he considers necessary and justifiable.<0}

{0>第八十四条 本章未规定的事项,适用本仲裁规则的其它各章的有关规定。<}0{>Article 84 For matters not covered in this Chapter, the relevant provisions in the other Chapters of these Rules shall apply.<0}

{0>第五章 附 则<}0{>Chapter V Supplementary Provisions <0}

{0>第八十五条 仲裁委员会以中文为正式语文。当事人另有约定的,则从其约定。<}0{>Article 85 The Chinese language is the official language of the Arbitration Commission. If the parties have agreed otherwise, their agreement shall prevail.<0}

{0>仲裁庭开庭时,如果当事人或其代理人、证人需要语文翻译,可以由仲裁委员会秘书局提供译员,也可以由当事人自行提供译员。<}0{>At the hearing, if the parties or their arbitration agents or witnesses require language interpretation, the secretariat of the Arbitration Commission may provide an interpreter for them. Or the parties may bring with them their own interpreter.<0}

{0>对当事人提交的各种文书和证明材料,仲裁庭及/或仲裁委员会秘书局认为必要时,可以要求当事人提供相应的中文译本或其他语文的译本。<}0{>The arbitration tribunal and/or the secretariat of the Arbitration Commission may, as it considers necessary, request the parties to hand in the corresponding translation copies in Chinese language or other languages of the documents and evidential materials submitted by the parties.<0}

{0>第八十六条 有关仲裁的一切文书、通知、材料等均可以派人或以挂号信或航空特快专递、传真、电传、电报或仲裁委员会秘书局认为适当的其他方式发送给当事人及/或其仲裁代理人。<}0{>Article 86 All the arbitration documents, notices and materials may be sent to the parties and/or their arbitration agents in person, or by registered letter or express airmail, telefax, telex, cable or by any other means considered proper by the secretariat of the Arbitration Commission.<0}

{0>第八十七条 向当事人及/或其仲裁代理人发送的任何书面通讯,如经当面递交收讯人或投递至收讯人的营业地点、惯常住所或通讯地址,或者经合理查询不能找到上述任一地点而以挂号信或能提供作过投递企图的记录的其他任何手段投递给收讯人最后一个为人所知的营业地点、惯常住所或通讯地址,即应视为已经送达。<}0{>Article 87 Any written correspondence to the parties and/or their arbitration agents shall be taken to have been properly served if it is delivered to the addressee or delivered at his place of business, habitual residence or mailing address, or if, after reasonable inquiries, none of the aforesaid addresses can be found, the written correspondence is sent to the addressee's last known place of business, habitual residence or mailing address by registered letter or by any other means which provides a record of the attempt to deliver it.<0}

{0>第八十八条 仲裁委员会除按照其制定的仲裁费用表向当事人收取仲裁费外,可以向当事人收取其他额外的、合理的实际开支,包括仲裁员办理案件的特殊报酬、差旅费、食宿费以及仲裁庭聘请专家、鉴定人和翻译等的费用。<}0{>Article 88 Apart from charging arbitration fees from the parties according to the arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission, the Arbitration Commission may collect from the parties other extra, reasonable and actual expenses including arbitrators' special remuneration and their travel and boarding expenses for dealing with the case, as well as the fees and expenses for experts, appraisers and interpreters appointed by the arbitration tribunal, etc.<;0}

{0>仲裁委员会对双方当事人自行达成和解后申请撤销的案件和按照第四十四条第四款作出裁决的案件,可以视工作量的大小和实际开支的多少,收取仲裁费。<}0{>If a case is withdrawn after the parties have reached between themselves an amicable settlement or is concluded with an arbitral award made according to paragraph 4 of Article 44, the Arbitration Commission may charge a certain amount of fees from the parties in consideration of the quantity of work and the amount of the actual expenses incurred by the Arbitration Commission.<0}

{0>第八十九条 仲裁协议或合同中的仲裁条款订明由中国国际经济贸易仲裁委员会或其分会仲裁或由其旧名称的中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会或对外经济贸易仲裁委员会仲裁的,均应视为双方当事人一致同意由中国国际经济贸易仲裁委员会或其分会仲裁。<}0{>Article 89 Where an arbitration agreement or an arbitration clause contained in the contract provides for arbitration to be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission or its Sub-Commissions or by the formerly named Foreign Trade Arbitration Commission or Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, it shall be taken that the parties have unanimously agreed that the arbitration shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission or by its Sub-Commissions.<0}

{0>当事人在仲裁协议或合同中的仲裁条款订明由中国国际贸易促进委员会/中国国际商会仲裁或由中国国际贸易促进委员会/中国国际商会的仲裁委员会仲裁的,均应视为双方当事人一致同意由中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁。<}0{>Where an arbitration agreement or an arbitration clause contained in the contract provides for arbitration by China Council for the Promotion of International Trade/China Chamber of International Commerce or by the arbitration commission or court of arbitration of China Council for the Promotion of International Trade/China Chamber of International Commerce, it shall be taken that the parties have unanimously agreed that the arbitration shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission.<0}

{0>第九十条 本仲裁规则自2000年 10月1日起施行。在本仲裁规则施行前仲裁委员会及其分会受理的案件,仍适用受理案件时适用的仲裁规则; 双方当事人同意的,也可以适用本仲裁规则。<}0{>Article 90 These Rules shall come into force as from October 1st, 2000. For cases accepted by the Arbitration Commission or by its Sub-Commissions before the date on which these Rules become effective, the Rules of Arbitration effective at the time of acceptance shall apply. However, these Rules will be applied if the parties so agree.<0}

{0>第九十一条 本仲裁规则由仲裁委员会负责解释。<}0{>Article 91 The power to interpret these Rules is vested in the Arbitration Commission.

 
  • 上一个涉外:

  • 下一个涉外:
  • 责任编辑:yanmon
     
    特别声明: 本站除部分特别声明禁止转载的专稿外的其他文章可以自由转载,但请务必注明出处和原始作者。文章版权归文章原始作者所有。对于被本站转载文章的个人和网站,我们表示深深的谢意。如果本站转载的文章有版权问题请联系编辑人员,我们尽快予以更正。  
     

    版权所有:© 2005-2008 彦盟(yanmon)专业律师网版权所有。
    建议使用:1024*768分辨率,16位以上颜色、Netscape6.0、IE5.0以上版本浏览器和中文大字符集
    系统集成:彦盟网络 网页设计:彦盟网络 技术支持:彦盟网络
    律师地址:中国上海市四川北路1688号南楼16楼(轻轨东宝兴路)
    聘请律师: 13564692603 上海市震旦律师事务所(原市第二律师事务所)
    备 案 号:沪ICP备05053195号